上课老师:Gloria学姐 上课老师介绍:Gloria学姐,本科毕业于西外英语专业,初试400+,排名前五
问:1. 西方文学现在应该如何背诵?需不需要看刘俊平或李国正老师的书?
答:首先第一点,相对一些非英语专业的同学会比较难。还有一点就是他里面的包含的作家特别多,他们的代表作也很多,我们不仅要把作家和作品对应起来,还要把他们一些重要作品里面的一些内容甚至一些细节,都需要考虑到。
关于这个怎么背诵的问题,我当时备考的时候,是把所有西方文学的作者和作品都整理在了一张纸上,贴到自己的桌子旁边,有空的话就看两眼,利用碎片时间来记忆。
因为如果你要花很长一段时间一直在背这个的话,其实你会发现,等你背完之后第二天可能又忘得差不多了。还有就是我们关于西方文学那些作品里面的大体内容在我们的红宝书里面,应该也是有所涉及的。 所以说大家也可以好好利用红宝书的百科部分,把西方文学这一块儿自己再整理一下。还有一点就是大家现在可以开始刷题了,这是第一个问题。 然后关于需不需要看这两个老师的书,首先我自己是没有看的,因为看完红宝书,还有西方文化史。再看这两个,我觉得可能时间来不太急,而且里面有很多内容重复的,都是红宝书里面有总结的,所以我是没有看两本书的,而且我连中国文化概论也没有看。
当然这主要原因还是因为我当时时间不是特别够,所以说大家这个也是根据自己的时间来安排吧。但是我个人觉得现在是八月底快九月,这个阶段看特别多的百科书,可能收益不是很大。
问: 英译汉可以一天一篇经济学人公众号的社论、商业、财经题材材料做翻译吗?
答:这个是可以的,因为我其实也一直关注着这个公众号,但是我当时从这个公众号上练的不是特别多。 今天看到这个问题,我又把它里面的材料从头到尾看了一遍。感觉还可以,尤其是它的题材是比较符合贸大考的英译汉的题材,因为贸大的英译汉主要就是以财经类为主。 但是大家在翻译的时候还是要注意,我觉得这个公众号里面的文章可能相对来说比贸大考的英译汉还要难一点。所以说大家在练的时候有所取舍吧。有些太难的文章就不用花太多时间来练,现在大家的水平基本上看到一篇英译汉的练习材料,大部分你是应该能看懂那篇文章的意思的,可能就是有一些个别语句的翻译,你会不太清楚,或者就是有个别的单词,你对它的意思不太确定,所以这个也可以让大家用来衡量一下自己选择材料的难度是否是恰当的。所以说这个第二个问题就是可以用这个来做翻译。
问: 想知道基英作文是一门话题素材,怎么去积累?
答:基英这一门,它的作文我觉得现在练的话还稍微有一点早,可以从九月底或者十月份的时候,差不多开始自己去写基英的作文。
那么在积累素材过程中,我给大家说一下我是怎么做的,首先我是会看历年的作文。然后会从作文里面概括出一些热点,这样你会发现这些年来贸大偏爱考的题材有几种吧,比如说他很爱考人口,就跟我国的人口政策相结合,然后可能会考到一些环境的问题。还有就是近几年比较热的疫情对经济的影响,比如说对旅游业的影响,对一些企业发展的影响,对一些线上企业的影响之类的,还有一点就是前几年更热一些的中美贸易战,还有就一些大厂,一些互联网企业这些年的发展。
我们知道了这些关键词之后,那么我们在积累的时候就可以直接到外刊,比如china day里面的搜索框里去搜关键词,它就会出来很多篇关于这个题材的文章,就可以积累一些他提到的大背景这一类的语句,然后把它当作素材。
虽然大家现在可能还没开始练图表作文,我们是不能只说数据和分析的。我们在最开始的时候肯定要介绍一些大背景,要结合材料图表来进行介绍,那么这个背景如果我们自己能积累到一些比较好的句子的话,那它在作文的开头其实是对总体的分数有很好的帮助的,现在还不用特别着急去写作文,但是我们现在在看外刊,还有做阅读理解的时候可以有有意识的去看一些偏背景类的问。关于基英作文,大家现在也不用太着急,现在还是一个积累的阶段。再过上一段时间,可能才开始写比较好。
问:翻译练习的复盘除了一些短语词汇的积累,句式结构之类该如何提升呀?自己翻译的总是和标准答案有差距。
答:其实现在市面上大家练的翻译,很多给的答案也需要辩证的去看待,也不一定要死跟着他答案走,大家知道贸大考的是简明英语,那么在翻译的时候,我们首先在保证翻译正确率的基础上,可以适当的去变换句型,但是也没必要说,一篇翻译里面我全都是高级句型。然后我用了一堆的从句是没有必要的,不仅增大了你自己犯错误的风险,相对来说观感还没有那么好。简明英语就是用最简单的话把把原文中的意思表达清楚,有时候你发现一句话说起来特别长还说不清楚,那这个时候就不如把它拆成几个短句,这样反而还可以形成一个句式结构的多样性,比如说长短句相结合,这样子译文可能在翻译批改的时候可能会更吃香一点。
还有就是大家在对照答案的时候,会发现自己跟答案最大的区别可能会在一些复杂句的使用上。比如说我们大家可能已经很习惯用定语从句,但是你会发现很多同学在用从句的时候,只抓着定语从句,全篇都是定语从句。这个时候如果答案中它有用到主语从句或者宾语从句这样的句子,可以学习一下,下一次练翻译有类似的句式结构,就可以适当的用一下,再和答案做对比,还是要多练,可以找学长学姐批改。
还有就是多找一找不同的翻译,因为有的翻译它标准答案不止一个,我们可以对照不同的答案学习一下,找一下自己最擅长用的,模仿起来也比较容易的把它积累下来。如果有一些句子,比如说有同学就是死活搞不懂倒装句,那么我们推荐就是尽量把它规避掉,不要用倒装句。所以说大家对于这些句式结构这类东西也不用太过于关注,重点就是自己的翻译是正确的,是没有语法错误的,这点其实已经能够帮助你甩掉一大批人了。
问: 词条翻译的解释;热点话题的阅读写作;百科知识解释答题步骤
答:词条翻译我的方法就是不要死记硬背,记词条的时候,把他分成两点或者是三点,学会抓重点,自己要先在理解的基础上,把这些相关的商业用语的表达查清楚,考场上就用自己的话来组织,完成一个汉翻英的过程就可以了。词条翻译,还是要以背汉语为主。如果在记词条翻译的过程中对一些词条不太确定,大家也要好好利用自己手头的材料,比如说百度百科。重点还是理解,然后记住他的汉语意思,考场的时候尽量自己翻译就好,用自己的话把它表述清楚,然后有条理一点就可以了。
第二个提到热点话题的阅读写作,这个应该刚才我也有提到过吧,就包含在刚才回答的内容里面了,就是关于话题的素材怎么积累,还有该什么时候开始练习写作。那这块我们就不再多说了。
第三个是关于百科的答题步骤啊,因为百科的里面的简答题,我们去年是第一次出现这样的形式,而且只有两个题。所以说,如果你要我现在归纳的话,样本容量太小了,所以现在这么归纳不太有普遍性。
但是去年两个题来说,一个是文学,一个是历史。文学的话在题目里是让你说一个作品家里面它的主要含义,第一点把那个作品名字写出来。第二点,这个作品里面主要讲了什么内容。第三点,这个作品作者通过这个作品想传达给我们什么,就这样简单的三个步骤;
关于历史应该是问的新文化运动吧,其实也比较简单,就像我们自己背政治一样,它的几个口号是什么?还有新文化运动的意义还有地位之类的,答题步骤没有什么困难的地方,重点还是大家在做百科的时候,尽量的多广泛涉猎,多关注一些文学作品,还有一些历史上的重大事件。
有同学问,如果现在才开始准备百科的话,看什么资料比较好。如果现在开始百科的话,我说实话稍微有一点晚,我觉得应该是在八月底,九月初过完第一轮。那如果你现在开始的话。可能看红宝书比看那些他里面给的参考书会更有效率一些吧。因为红宝书毕竟是他给你总结好的知识。但那些参考书你可能需要自己再去总对。所以如果现在开始百科的话,那么我就是建议你赶紧开始看红宝书,把里面的内容先赶紧过一遍,还有就是后期一定要大量的刷题。赶紧赶上大家的进度。
以上就是今天答疑课的全部内容。 语音咨询/售后电话17660418201 大家想要了解更多考研资讯或咨询课程,可以去关注一下“贸大考研论坛”公众号,同时加一下贸大23考研初试交流群和更多考研党们一起交流。 23年贸大考研初试交流群⑤:740425744
24年贸大考研交流群:567665082
|