本帖最后由 精品小班 于 2021-8-30 16:16 编辑
国庆集训营授课大纲
国庆强化集训营 211授课大纲 10月1日 第1-2课时:单词与习语习得方式概述 第3-4课时:文体错误探究与强化训练 第5-6课时:阅读中的长难句
10月2日 第1-2课时:原创阅读练习法与解题思路培养 第3课时:图表描述作文写作技巧剖析 第4课时:图表评述作文写作技巧剖析 第5-6课时:图表写作实战与讲解‍
国庆强化集训营 357授课大纲 10月3日 第1-2课时:实用翻译基本知识与技能 第3-4课时:实用翻译的特征与翻译策略 第5-6课时:Technical Writing在实用文本翻译中的运用
10月4日 第1、2课时:实用翻译分类实战与讲解 第3课时: 分析历年真题(词条部分),讲解词条翻译及解释技巧。 第4-6课时:热词、新词总结
10月5日 第1课时:讲解历年真题词条(侧重16-19年),并举一反三。 第2-3课时:讲解诗歌翻译(句子翻译)‍
国庆强化集训营 448授课大纲 10月5日 第4-5课时:对历年真题进行分析,解析命题重点、发散知识点,讲解后期阶段复习方法。 第6课时:对西方文学作品及重要历史文化事件进行总结,对部分知识进行深入讲解。
10月6日 第1课时:同5日第6课时 第2课时:对西方重要的事件进行串讲(科技、宗教、哲学等)。 第3-4课时:对大作文进行写作指导,分析写作方法,帮助同学们迅速形成思路。 第5-6课时:回顾中国文学和中国历史文化板块,并对部分内容进行延伸。
10月7日 第1课时:对中国重要的事件进行串讲(哲学、科技、宗教等)。 第2课时:梳理应用文写作思路,讲解应用文写作模板。 第3课时:对21年真题进行讲解,做到举一反三,吃透知识点。‍
秋季集训营授课计划
授课课时: 32+32+24=88 211翻译硕士英语:32节课-一周4节课 357英语翻译基础:32节课-一周4节课 448汉语写作与百科:24节课-一周3节课
课程介绍: 211翻译硕士英语:此考试题型看似熟悉,但你是否做到高效备考呢?本课可助你绕开备考弯路、培养优良习惯,做到事半功倍。通过本课学习,你将明白:如何把握真题趋势,明确复习方向,自主选择学习资料;监督学习进度,踏实备考;利用外刊积累地道表达,提高阅读、写作水平;迅速掌握写作套路,提高问题分析能力。
357英语翻译基础:集训营课程重点在于翻译技巧的大量练习,英译汉侧重理解,汉译英侧重技巧,通过课堂精讲,可以让学生明白如何运用好素材和各类真题进行翻译学习,并且如何通过翻译复习提高背景知识、提高阅读能力等一系列相关能力。在精讲翻译的时候主要抠细节,注意失分点和避免的错误,提高学生复习效率。并且让学生学习到方法,做到复习翻译的同时也高效复习了其他如211选择、阅读、甚至英文写作能力等其他模块。
448汉语写作与百科:内容庞杂,知识点零碎,复习周期长。因此,找准重难点,运用高效的复习技巧,才能持之以恒,收获复习成果。本次暑假集训营的448汉语写作和百科知识课程设置将会更加贴合学生的实际需要,结合近年真题特点,对448百科知识涉及的方方面面进行专题突破。确保概括所有考点,使来参加集训营的同学得到蜕变。暑假之后能够从容不迫,按部就班复习即可。
授课教材: 211翻译硕士英语: 历年真题、《如鱼得水专八单词》、 《经济学人》 杂志。 357英语翻译基础:《非文学翻译理论与实践》(第二版) 李长栓;《大学 英汉翻译教程》(第四版)王恩冕; B2A 90天攻克CATTI三级笔译韩刚;贸大MTI历年真题; CATTI二三级笔译历年真题 448汉语写作与百科: 中国文化概论、中国文化要略、外国文学史、西方文化史、历年真题根据实际上课效果,补充重点学习材料。课堂上重难点讲解并做自测。
课时规划: 211翻译硕士英语: 课时1:如何复习211翻译硕士英语 1. 课程介绍(课下作业,excel记录daily routine,鼓励结伴) 2. 出题变化分析、高频考点分析 3. 复习规划
第一部分:词汇与语法(一)词汇单选 (课时2-4) 1. 考察类型讲解:近义词辨析、动词短语辨析、形近词辨析、拼写辨析 2. 补充知识:经贸短语,补充博弈论、心理学、外交短语
第二部分:词汇与语法(二)语法单选(课时5-7) 1. 考察类型讲解: 2. 语法知识回顾
第三部分:词汇与语法(三)文体错误(课时8-10) 1. 五种文体错误分别讲解(run-on、comma splice、fragment、 choppy、stringy) 2. 结合真题区分不同错误类型 课时11: 外刊学习,如何通过外刊提高基本功(经济类话题) 课时12:外刊精读(贸易类话题) 课时13:外刊精读(政治类话题)
课时14-16:外刊精读(时事类话题) 第17-18课时:常规阅读课堂练习 第19-20课时:判断对错解题法、判断对错课堂练习 第21-22课时:补充文章解题法 第23-24课时:阅读当堂测试、讲解、成绩统计
第四部分:作文讲解(6课时) 第25课时:常见图表类型分析,讲解作文审题、构思、写作的各个步骤 第26课时:讲解如何看懂图标,找到写作切入点 第27课时:精讲贸大近三年作文真题,了解考题难度、考题风格 第28课时:写作练习与讲解 第29课时:讲解如何将词汇和句式运用自如,如何提高作文语言质量 第30课时:写作练习与讲解
第五部分:总结与模拟题讲解(2课时) 第31课时:综述211翻译硕士英语学习方法与做题方法 第32课时:211翻译硕士英语实战模拟、模拟题讲解、答疑
357英语翻译基础: 第一部分:翻译综述(2课时) 第1课时:翻译的基本原则和要求,译文赏析什么是好的译文 第2课时:翻译的多样性与灵活性
第二部分:汉译英技巧及针对性素材讲解(12课时) 第3课时:汉译英翻译技巧一——选词 第4课时:汉译英翻译技巧二——搭配问题 第5课时:汉译英翻译技巧三——词语重复的处理 第6课时:汉译英翻译技巧四——汉语意合性语言如何处理 第7课时:汉译英翻译技巧五——省译问题 第8课时:汉译英翻译技巧六——汉语表达中的单复数问题 第9课时:汉译英翻译技巧七——主语的变化问题 第10课时:汉译英翻译技巧八——断句以及并句 第11课时:汉译英翻译技巧九——语序颠倒问题 第12课时:汉译英翻译技巧十——如何安排句子 第13课时:汉译英翻译技巧十一——反译 第14课时:汉译英翻译技巧十二——汉语四字格的使用 第15课时:汉译英翻译技巧十三——避免中式英语
第三部分:英译汉技巧及针对性素材讲解(9课时) 第16课时:英译汉翻译技巧一——解包袱法 第17课时:英译汉翻译技巧二——词性转化法 第18课时:英译汉翻译技巧三——增减重复法 第19课时:英译汉翻译技巧四——反面着笔法 第20课时:英译汉翻译技巧五——分合移位法 第21课时:英译汉翻译技巧六——定语从句的译法 第22课时:英译汉翻译技巧七——状语从句的译法 第23课时:英译汉翻译技巧八——被动语态的译法 第24课时:英译汉翻译技巧九——并列与主从
第四部分:专题串讲 第25课时:专题一讲解:国情报告类(上)选取当下国情报告时事和院校典型考题,练习篇章翻译技巧 第26课时:专题一讲解:国情报告类(下) 第27课时:专题二讲解:经济金融类(上)选取当下经济金融时事和院校典型考题,练习篇章翻译技巧 第28课时:专题二讲解:经济金融类(下) 第29课时:专题三讲解:政治外交类(上)选取当下政治外交时事和院校典型考题,练习篇章翻译技巧 第30课时:专题三讲解:政治外交类(下) 第31课时:CATTI二三笔真题与贸大历年真题串讲 第32课时:总结课:1.词条的学习方法2.考场应试技巧3.模拟题的讲解
448汉语写作与百科: 第一部分:选择题 第1课时:课程介绍、题型介绍、复习技巧 第2课时: 中国古代重大历史事件梳理 第3课时: 中国古代哲学思想梳理 第4课时: 先秦至魏晋南北朝文学 第5课时: 隋唐五代和两宋文学 第6课时: 元明清文学 第16课时: 近代和现当代文学 第8课时: 中国古代文学流派梳理,中国古代艺术梳理,中国古代科学发展梳理 第9课时:中国地理,中国文化,宗教信仰 第10课时:西方文明大事件,西方科学艺术成就 第11课时:世界地理,英美概况,作家作品介绍等, 第12课时: 古希腊罗马文学和早期基督教文学 第13课时: 西方文学发展思潮 第14课时: 德国和俄国文学,诺贝尔文学奖 第二部分:写作 第15课时:应用文常用模板及写作方法 第16课时:应用文写作评讲及方向预测(1) 第17课时: 应用文写作评讲及方向预测(2) 第18课时: 大作文写作方法精讲 第19课时: 大作文写作范文赏析(1) 第20课时: 大作文写作方法赏析(2) 第21课时: 大作文写作评讲(1) 第22课时:大作文写作评讲(2) 第23课时:讲解模拟题(1) 第24课时:讲解模拟题(2)
课程顾问VX:15311640789
|