本帖最后由 圣男MR 于 2016-6-11 17:15 编辑
复试过了那么久了,不知道我的唠叨还有没有人听。
我差不多是从五月份开始复习的,先是看经济类的书籍,一边背学姐给的翻译资料。暑假的时候开始看百科和政治。单词、语法是每天都背的。下面具体讲讲。
政治:我从暑假开始看前一年的大纲,每天给自己规定一定量,像看小说一样一个字一个字地看,尽量理解。像马哲和毛中特这种比较难理解的就多看了几遍。(有人建议说书过了几遍以后可以去看目录,回想每章每节的知识点,再试着联系其他有关联的知识点。不过我进度慢,这个方法没试过,有兴趣的同学可以去试一下)新大纲出来后我只看了一遍就开始背风中劲草了。然后一边开始做肖~荣的1000题和肖四,理解选择题,背解答题。选择题非常重要!(加亮)去年的选择题我觉得挺难的,很多没见过没看懂的,但是解答题很简单,基本写满八行就可以了。总之我后期最费心的就是政治了。
翻译硕士日语:这科挺简单的。我每天都背一两百个单词,用的是红宝书。蓝宝石的语法太少了,所以我用的是外文出版社的《标准日语句型地道表达(中高级)》。我发现很多往年的真题有许多直接是这里面的例句。阅读题和写作没怎么复习,因为每天翻译看的和写的文章已经很多了。这科要注意的是贸大很喜欢考之前的题目,所以我最后几个星期都在反复看前几年的题目。
翻译基础:这科就是单词、句子、段落和文章的翻译,做题的时候千万别磨蹭,不然时间来不及。去年的段落和文章翻译都是政治经济还有科技类文章的翻译,这类平时做的很多所以不难。难的是单词和句子,去年考到很多俗语和敬语。我用的复习材料有《经贸日语口语》《日语经贸文选》《日语报刊文章选读》(都是对外经济贸易大学出版社),还有《商务日语翻译》《日语口译实务二级》《日语口译实务三级》(还有的我忘了)。此外还可以多多看些新闻评论文,还有天声人语什么的。
百科和写作:我这一科考得一般。去年的两篇写作都是之前的原题!百科可以去看林青松和汉语教师资格考试的题目。写作看些例文跟着写写。去年这一科是50题选择题和两篇写作。
顺便说一下复试吧。复试分为笔试和面试。笔试有四段文章的翻译,两篇日译汉,两篇汉译日。今年有一题是翻译鲁迅的小说,一大段全是菜名,我翻译的时候内心有千万只……呼啸而过。笔试时间挺紧的。
复试先是十五分钟时间看一篇长文,思考底下的问题,有朗读有翻译还有经济常识,比如什么是通货紧缩、安培经济学之类的(话说去年初、复试都有安倍经济学)。面试时间十五分钟左右。你回答完问题考官会对你答案的不妥处进行纠正,还会聊一些七七八八的。不用紧张不难。另外,我个人觉得初试比复试重要。
以上就是我的考研路啦,一定会有不足的地方,但反正我最后是过了,如果能对大家有帮助就最好了。 |