【关于MTI复试】 首先恭喜进入复试的各位同学,只有真正走过这一路的同学。才知道迈进复试是多不容易的一步,能走到考研复试环节,意味着近在眼前的胜利,也意味着稍错一步就痛失机会的可能。 对于贸大MTI来说,每年都存在高分被刷掉的情况多数不是技能的缺失,而是对于复试的轻视。所以,在这个环节,针对性备考复试重于一切。
MTI复试笔译和口译都包含听力测试,其他考察内容有所不同,口译笔译区别如下: 笔译面试: 考察小组文章讨论(给出一篇文章,阅读讨论后回答问题),以及口语简答题(在20道关于翻译理论知识+经济商务知识的问题中随机选两个)。
口译面试: 考察交替传译和口语简答题(在20道关于翻译理论知识+经济商务知识的问题中随机选两个)。交替传译两段英译汉、两段汉译英,可以记笔记(关键看口译能力)【2021年没有,2020年有,建议可以都准备充分】。 今年受疫情影响,很多同学可能发挥的水平不一,复试就更加重要,复试的一分加权之后计算出来比初试的三份还重要,成绩未出,尘埃未定,那就没有放弃的理由,所以建议同学们可以提前准备复试,不打无准备之仗!
【关于MTI复试的考察】 硬性部分包括英语能力和翻译专业部分;软性考察包括考生的仪表仪态,言谈举止等。 英语能力: 1.听力能力 2.快速阅读理解能力 3.口语输出表达能力 大部分考生的薄弱项在于口语输出表达,口语表达的流畅与准确,对老师的主观感受影响非常大,这一感受也会反映到老师对考生英语能力的打分上去,而我们新推出的明星外教口语课,恰好可以在短期内解决这个问题。课程设置完全根据贸大口语要求进行设置,一对一提升口语。
翻译专业部分: 1.翻译理论 2.翻译能力 对于理论部分,贸大老师也有考察的偏好,所以在我们复试课上,高分学长学姐会帮助大家划重点难点,对于翻译能力,主要是交替传译,多数同学没有训练经验,这里尤其要加强。 软性部分: 其实更多的是印象分,考场礼仪、言谈举止和着装要求都是潜移默化的内容,老师只会看破不说破,课堂上我们看破更说破,教大家如何做。
本期文章就到这里了~大家想要了解更多考研资讯或咨询课程,可以去关注一下“贸大考研论坛”gong众hao,同时加一下贸大24考研初试交流qun和更多考研党们一起交流。
24年贸大考研交流qun:640015307
|