客观题改主观题怎么破?学姐帮你全面解析攻破难点
课程背景:关于我校2023年部分硕士研究生招生考试初试科目调整的通知各位相关考生:经学校研究决定,我校2023年硕士研究生招生考试部分初试科目做如下调整,2023年具体招生信息以我校2023年招生简章及专业目录为准。
1. 外语学院日语口译(专业代码:055106)考试科目(213)翻译硕士日语、朝鲜语口译(专业代码:055112)考试科目(216)翻译硕士朝鲜语、意大利语口译(专业代码:055120)考试科目(220)翻译硕士意大利语,以上213、216、220考试科目采取主观题的考试形式,统一考查翻译硕士专业考生的汉译外翻译能力及外语综合写作能力。考试内容包括翻译基本理论概述;应用型文本汉译外;句子和语篇汉译外;外文写作(通识内容或翻译专题)等。
由于2023年研究生招生考试初试科目进行调整,其中213、216、220均增加了翻译基本理论概述这一题型,具体信息以2023年招生简章和专业目录为准(预计9月份公布)。但目前同学们并不能坐以待毙,苦苦焦虑,虽然课程大纲目前并未公布,但可以通过本次课程了解各个时代的著名翻译家及翻译理论,进行基础知识铺垫,这样9月份参考书目公布时不至于手足无措。
授课教师:
呀!学姐,本科毕业于苏州大学日语系,专四、专八优秀,N1、N2 160+、大二获公费交换留学资格,初试390+,擅长各科目知识点提炼、总结与应试技巧。
课程收获:
今天,翻译学已经成为一门独立学科,专门研究翻译理论和翻译现象。本课程梳理并清晰概括了翻译学的主要思想,纵览现当代重要翻译学说,全面客观地概括与描述了多元发展的翻译学科,介绍了翻译学重要发展趋势与贡献,呈现讨论相关理论框架,层次分明,通俗易懂。本课程可以帮助学生熟悉了解翻译学必要背景知识,熟悉翻译学的研究内容以及相关的专业词汇,并在学习、研究中应用相关的分析模式。
课程大纲:
第1课时:题型变化概说&中国翻译史知识串讲第2课时:翻译学的主要问题&20世纪前的翻译理论第3课时:对等和等效&翻译产品及翻译过程研究第4课时:功能翻译理论第5课时:话语分析和语域分析方法&系统理论第6课时:文化转向和意识形态转向&译者的角色:显形、伦理和社会学
学姐寄语:
关于换题型,想必同学们十分焦虑,但学姐想说,塞翁失马,焉知非福。第一年更换题型,试题不会特别难,大多会考察基础知识,而且参加23考研的各位同学都是站在同一起跑线,没有谁比谁更强一些,所以说调整心态最重要。目前这个阶段仍处于基础知识学习阶段,到后期就是站在基础知识上拼心态!放轻松,勿焦虑!
——如果结果不如你所愿,那就在尘埃落定前奋力一搏!语音咨询/售后电话17660418201
https://pic1.zhimg.com/80/v2-cfb65cfa43a28e37475f79845efe2670_720w.jpg?source=d16d100b以上就是今天分享的全部内容。大家想要了解更多考研资讯或咨询课程,可以去关注一下“贸大考研论坛”公众号,同时加一下贸大23考研初试交流群和更多考研党们一起交流。23年贸大考研初试交流群⑤:740425744
24年贸大考研交流群:567665082
页:
[1]