精品小班 发表于 2019-4-23 12:13:22

20年对外经济贸易大学韩语口译基础班授课计划

本帖最后由 精品小班 于 2019-6-26 17:53 编辑

授课科目
216翻译硕士朝鲜语+362朝鲜语翻译基础+448汉语写作与百科知识

授课课时
216翻译硕士朝鲜语(15课时)
362朝鲜语翻译基础(18课时)
448汉语写作与百科知识(15课时)

课程介绍
216翻译硕士朝鲜语:作为MTI考试的黄金复习时间,正是打下坚实基础,构建知识体系的关键时期。本次课程设置将会更加贴合学生的实际需要,对翻译硕士朝鲜语知识涉及的方方面面进行专题突破。确保概括所有考点,使参加本次课程的同学得到蜕变。课程之后能够从容不迫,按部就班复习即可。
362朝鲜语翻译基础:本课程会根据学生备考的实际需要,从词汇讲解,词汇辨析,固定搭配等方面进行辅导,带领学生运用翻译资料提高自身翻译能力,提高学生韩语运用能力,同时提高学生应试能力,使学生了解翻译重点、难点,避免失误点。
448汉语写作与百科知识:
授课目标:
1.梳理考题特点,考察方向及考题来源-针对性提出复习方案;
2.综合考量百科复习地位-搭建复习时间框架;
3.以真题为依托,知识点细化归纳-讲解具体知识点
4.剖析贸大考察特色及经典题目-预测未来易考察方向。

授课老师介绍
216翻译硕士朝鲜语:徐学姐,初试395分,排名第三,翻译硕士朝鲜语81分,朝鲜语翻译基础130分,基础扎实。
362朝鲜语翻译基础:高学姐(362成绩137,单科排名第三)
448汉语写作与百科知识:崔学姐 贸大15届MTI笔译专业研究生 13年开始从事贸大MTI培训工作,培训经验丰富,曾经独立编写第一版针对贸大翻硕考研辅导教材《贸大MTI红宝书》,负责过小班课,一对一,线上授课等多种授课形式,对于贸大考察风格有深入研究,培训经验非常丰富。

授课教材
216翻译硕士朝鲜语:
1.《TOPIK高级必备100语法点》, 张进凯 金日权,上海译文出版社,2015(其他高级语法书亦可)
2.《中韩翻译教程》,张敏,北京大学出版社,2013
3.《中韩口译教程:基础 交传 同传》,卢雪花,北京大学出版社,2015
4.《韩国语口译教程:从交替传译到同声传译》,尹敬爱,大连理工大学出版社,2007
5.《汉朝朝汉翻译基础》金永寿,延吉:延边大学出版社,2008
6.关注人民网韩语版公众号里的中韩互译文章
362朝鲜语翻译基础:
《中韩翻译教程》(北京大学出版社)(张敏,金宣希编著)
《韩中翻译教程》(北京大学出版社)(张敏,朴光海,金宣希编著)
《经营韩国语》(世界图书出版社)(姜炫和,闵在薰著)

课时规划
216翻译硕士朝鲜语(15课时)
课时1:如何复习216翻译硕士朝鲜语
1、近几年出题变化趋势
2、每年考察的重点
3、如何使用参考书目
4、制定复习计划
5、讲解复习方法和复习重点
6、自身的经验分享,树立信心
词汇翻译:10%
课时2:词汇常考知识点
思路一:归纳贸大词汇考试范围:外来词,四字成语,拟声拟态词,高级副词,财经词汇以及短语俗语,结合真题内容,让同学注重积累单词量
单选:20%
课时3:单项选择常考知识点(一)
思路一:归纳贸大单选考试范围:高级语法,俗语成语,高级副词,拟声拟态词
重点讲解考察词汇的选择题,提高同学的选择题正确率
课时4:单项选择常考知识点(二)
思路一:归纳贸大单选考试范围:高级语法,俗语成语,高级副词,拟声拟态词
重点讲解考察语法的选择题,提高同学的选择题正确率
改错:10%-15%
课时5:改错题常考知识点
思路一:归纳贸大改错题考试范围:常见翻译错误,正误评析,选取较好翻译等
避免一些翻译错误陷阱,提高翻译正确率
翻译:20%
课时6:中翻韩技巧讲解(一)
思路一:首先讲解最基本的中翻韩技巧,如换主语,调整语序等。之后从政府工作报告中摘取出现频率最高的句式,介绍相应的句式的处理方式,帮助同学们以不变应万变。
课时7:中翻韩技巧讲解(二)
思路一:首先讲解最基本的中翻韩技巧,如主谓配对,换主语,调整语序等。之后从政府工作报告中摘取出现频率最高的句式,介绍相应的句式的处理方式,帮助同学们以不变应万变。
课时8:韩翻中技巧讲解(一)
思路一:首先讲解最基本的韩翻中技巧,如处理长定语,调整语序等。结合韩联社新闻在讲授如何处理不同种类的句子的技巧的同时,让同学能建立起一定的对新闻文章的敏感度。
课时9:韩翻中技巧讲解(二)
思路一:首先讲解最基本的韩翻中技巧,如处理长定语,调整语序等。结合韩联社新闻在讲授如何处理不同种类的句子的技巧的同时,让同学能建立起一定的对新闻文章的敏感度。
翻译理论:10%
课时10:翻译理论知识讲解(一)
思路一:介绍与翻译理论有关的基本知识和常见考点,如直译,意译,音译。
课时11:翻译理论知识讲解(二)
思路一:介绍与翻译理论有关的基本知识和常见考点,如直译,意译,音译。
作文:20%-25%
课时12:大作文讲解(一)
思路一:大作文与翻译理论知识紧密相连,要求翻译理论运用与实际生活紧密相连,本课介绍如何将理论知识为己所用,表达出自己的观点和看法。
课时13:大作文讲解(二)
思路一:大作文与翻译理论知识紧密相连,要求翻译理论运用与实际生活紧密相连,本课介绍如何将理论知识为己所用,表达出自己的观点和看法。
其他知识点补充:
课时14:韩国文学翻译
思路一:文学散文等段落翻译成为近几年考察的内容,本课结合部分韩国文学作品进行翻译讲解,扫清备考盲区。
课时15:政府工作报告翻译
思路一:学习政府公文的行文方式和常见用词,掌握中国特色类词汇。

362朝鲜语翻译基础(18课时)
课时1:如何复习362朝鲜语翻译基础
1、如何使用参考书目
2、每年考察的重点,题型分析
3、制定复习计划
4、讲解复习方法和复习重点
5、讲解如何使用网上翻译资料
6、讲解如何使用零碎时间提高韩语能力
7、自身经验分享,树立信心
课时2:词汇翻译常考知识点(一)
归纳362词汇翻译考试范围:词汇辨析、财经词汇、拟声词、拟态词、俗语、惯用型以及固定搭配等。
课时3:词汇翻译常考知识点(二)
归纳362词汇翻译考试范围:词汇辨析、财经词汇、拟声词、拟态词、俗语、惯用型以及固定搭配等。
课时4:词汇翻译常考知识点(三)
政治类新闻词汇、成语、流行语等词汇翻译注意事项及翻译技巧。
课时5:词汇翻译常考知识点(四)
易错搭配、近义词辨析、词汇前缀后缀讲解。
课时6:翻译技巧逐类突破(一)
结合人文类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时7:翻译技巧逐类突破(二)
结合人文类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时8:翻译技巧逐类突破(三)
结合人文类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时9:翻译技巧逐类突破(四)
结合人文类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时10:翻译技巧逐类突破(五)
结合政治类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时11:翻译技巧逐类突破(六)
结合政治类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时12:翻译技巧逐类突破(七)
结合政治类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时13:翻译技巧逐类突破(八)
结合政治类新闻例句分析重点词汇,讲解翻译技巧与注意事项,提高学生翻译能力。
课时14:翻译技巧逐类突破(九)
赏析难度较大的段落翻译,讲解翻译注意点,提高翻译过程中对于难点的应对能力。
课时15:翻译技巧逐类突破(十)
赏析难度较大的段落翻译,讲解翻译注意点,提高翻译过程中对于难点的应对能力。
课时16:翻译技巧逐类突破(十一)
解析散文、诗词类翻译技巧,提高学生此类翻译题目解答自信。
课时17:政府工作报告(一)
学习政府公文的行文方式及常见词汇。
课时18:政府工作报告(二)
学习政府公文的行文方式及常见词汇。

448汉语写作与百科知识(15课时)
课时1:考情分析-对历年试卷进行横向纵向对比分析,从而提出备考方案,备考建议等
课时2-3:中国文学/文化/历史/地理知识点串讲
课时4-5:西方文学/文化/历史/低点知识点串讲
课时6:写作整体分析-包含应用文和大作文
课时7-13:六类应用文写作讲解
包含第一类:经济活动告示文书:商务广告、商品说明书、企业简介、经济新闻
10年产品广告 11年/16年商品说明书
第二类:私信与公函:感谢信与致歉信、祝贺信与慰问信、介绍信与推荐信、倡议书与聘请书、自荐信与应聘信
12年致歉信
第三类:请柬与致辞类:开业柬、会庆柬、庆典致辞、商务会致辞、导介词与演说词
13年演讲稿15年开幕词
第四类: 经济管理报告文书:市场调查报告、市场预测报告、可行性研究报告、
13年市场分析报告
第五类:经济专用书函:经济函件(询价函、确认函、催款函、索赔函)、申请书
14年商务贷款申请书
第六类:经济类策划文书:营销策划文书、广告策划文书、会展策划文书、公关策划文书
17年大学生创新创业策划书 18年大赛策划书
课时14-15:大作文讲解-命题作文/看图作文准备方法。

备注:如课时内容有细微调整,则是根据大家上课实际需要为准!
页: [1]
查看完整版本: 20年对外经济贸易大学韩语口译基础班授课计划