扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 1814|回复: 6

[备考交流] 约定俗成的缩略语用翻译吗

[复制链接]
发表于 2013-8-22 20:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
在做汉译英的时候,一些很常见的比如IMF,GDP,WTO,CEO这些是直接照抄下来呢?还是要翻译成中文啊?
发表于 2013-8-22 21:33:22 | 显示全部楼层
同问
发表于 2013-8-22 21:36:47 | 显示全部楼层
有两种处理方法:第一种,翻译成中文,且全文使用;第二种,初次翻译该词时译出中文中文并用括号写上其英文【如:联合国世界粮农组织(FAO)】,后面几次都只写英文。

PS:楼主提到的GDP,WTO,CEO这些用的很多,相当于“约定俗成”了;但是IMF还算不上广为人知哦~
发表于 2013-8-22 21:40:59 | 显示全部楼层
刚才举例子的时候手抖了。。楼主肯定知道的  但还是有必要特此纠正的哈:FAO联合国粮食与农业组织(简称“粮农组织”)
发表于 2013-8-23 09:07:22 | 显示全部楼层
涨知识了,谢谢楼上~
发表于 2013-9-1 10:33:14 | 显示全部楼层
受教了,谢谢楼上
 楼主| 发表于 2013-9-1 12:11:17 | 显示全部楼层
河北师大萌 发表于 2013-8-22 21:40
刚才举例子的时候手抖了。。楼主肯定知道的  但还是有必要特此纠正的哈:FAO联合国粮食与农业组织(简称“粮 ...

谢谢!涨姿势了!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-5-12 06:48 , Processed in 0.060710 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表