21届的学弟学妹好,我是20届上岸的商务笔译考生,初试397,复试89,本科双一流,没有跨考,四级裸考603,六级613,专四听力出了问题差两分没能优秀,考研前一个月参加CATTI二级笔译通过了,如果时间条件都允许的话也推荐MTI考生在考研之前参加一下,可以当做考前一模了。 我暑假期间只是针对词汇量、阅读量、写作和篇章翻译打了基础,暑假结束之后我才确定考贸大。十一长假期间我为了适应考试流程、尤其是针对贸大的考试,特地报名了惠园教育的七天封闭式集训营,考前模拟对我来说很重要,当然同样重要的是我还交到了几个一起上岸的好朋友。
集训营推荐: 惠园教育集训营,让你重回高三备考状态,想不上岸都难
一、初试备考经验
211 基础英语 1、单选 基础英语其实考的就跟我们过去十几年的英语考试没有什么区别,贸大注重近义词辨析,所以背单词的时候一定要背的仔细一点,可以把近义词放在一起记忆。 我个人认为单词书不用很多,我买了新东方专四、专八、托福单词书,不过我更喜欢用app,可以更好地利用外出或者等待的碎片时间,给大家推荐一个叫“不背单词”的app,界面非常简洁,功能也不收费。 贸大的改错题是比较简单的,最重要的就是要把所有错误类型都背下来、分清楚。 2、阅读 我买的是星火专八阅读,贸大不太考文学类型,所以我大多是撇开第一篇文学阅读、每次计时做后面三篇,书里会给建议做题时间限制。 做题是为了后期保持手感,前期保持阅读量更很重要,这里强烈推荐两个微信公众号,一个是“新英文杂志”,一个是“一天一篇经济学人”,前者适合词汇量超过8000的小伙伴自学,公众号每天都会发很多摘自各大外刊的文章,干货满满;后者适合阅读还不那么顺畅的小伙伴,每篇文章都有注释、笔记、翻译和点评。如果你的阅读是弱项,还可以报名参加阅读网上训练营/网课,这里推荐微博“时光暖流”和“Delaney精读笔记”,网上研究生课程真的很多抄袭、划水的乱象,但经过亲身体验这两家学长学姐都特别好,课件、作业、批改都做的非常用心。 357翻译基础 1、词条 往年真题很重要,我把所有往年考过的词条整合在一起之后发现一些重要的词条重复率还挺高的。我买了黄皮书参考其他学校出过的非文学词条,背诵资料大多出自卢敏热词,每天背至少10个。我还关注了China Daily的公众号,他家专业做中文热点词条英译,更不必说China Daily的办公室就在贸大旁边,邻居情谊也是很深厚的。 词条解释不需要写成小作文那么长,不需要把百度百科或者维基百科的释义逐字逐句背下来,主要是记住意思,临场组织语言就好,最关键还是要保证翻译准确。 2、翻译 之前为了考CATTI二级笔译我背了小半本政府工作报告,非文学翻译多少是有一点套路的,后期我先翻后背了几篇2019年新发布的白皮书,同时从中摘抄热词词条和固定搭配表达,我用Anki这个软件建立了自己的语料库,可以用它复习词条,更重要的是如果看到相似的词句可以很快从这个语料库里调取之前摘抄的官方翻译。 推荐两本我读过的翻译理论书,一本是武峰老师的《十二天突破英汉翻译》,这本最适合初学者入门,武峰老师比韩刚老师更适合临场应试,但韩刚老师的书更深入,还有一本是《中式英语之鉴》,这本就不必多说了,它总结了中国人写英语最容易犯的错误,虽然是全英文的但并不难读。此外还有李长栓老师的《非文学翻译理论与实践》,比较厚,但还是要推荐给有余力的同学们。考翻译的人应该每天至少做600字英译汉和400字汉译英,也有用时间计算每日任务的也可以,总之必须保证每天的练习量。我用的练习材料是CATTI二级历年真题(淘宝上有很多电子版低价出售),还有贸大往年357真题。 翻译的真题值得做很多遍,第一遍做完对答案主要看自己犯了哪些错误,是否对原文理解有误,引用徐老师(微信公众号XXLIN1987,推荐给大家,这位学长经常在公众号里分析各大高校MTI翻译真题和CATTI二三级真题)的话说,就是平日里比的是谁翻译的好,而考场上比的是谁错的少。 当然,在日常练习中,对完答案还要反复地看自己的译文,比如汉译英,就要把自己的译文当作中文文章来修改表达不够自然的地方。隔一段时间后最好再翻译一遍,做的不好的可以练习三遍。贸大不考文学篇章翻译,20年英译汉用的是德勤公司关于大湾区的企业报告,汉译英则更包含诸多科技名词,往年会考几句古文翻译,但是今年没有,往后考的可能性也不大,重点还是要放在经贸类文章上。 448汉语写作与百科知识 1、百科知识 百科知识和词条我都是考前每天放在一起各背10条,如果愿意把贸大给的参考书目全部读完可以微博搜索“翻硕君”收获诸多pdf资源。我主要用的是惠园教育的红宝书,分成中国古代、西方古代、中国近代、西方近代来背,每天和一起上岸的朋友互相提问进行填空式默写,就难度和分值而言,贸大越来越喜欢在西方文学常识上加难度。 2、汉语写作 应用文复习我用的是一套黄皮书里包含的应用文范例,把历年应用文考过的题型都找出来写一遍,再把黄皮书里其他的公文类型都了解一下,确保自己对每种类型文章的格式都了解。 议论文和高考要求一致,给像我这样不太擅长议论文的小伙伴推荐几个公众号,“人物”“南风窗”“冰点周刊”,主要是为了了解时政热点、打开思路、收集论证例子、资料和逻辑,我平日练习的时候为了节省时间大多只列大纲不写细节,跑步的时候会听《奇葩说》学习一下论证的逻辑推进。 政治 政治到最后两个月集中突击效果是很好的,我买了杨亚娟老师的网课还有肖秀荣老师的1000题、四套卷和八套卷,政治多选题是最大的难关,得多选题者得天下,只要认真复习了,大家的政治水平和得分都不会差得太远。我学政治主要靠技巧性背诵,列重点、取谐音、编口诀之类的。肖四肖八对政治大题的重要性就不需赘述了,无论如何一定要把每道题都仔仔细细分析背过,中奖率真的很高。
二、模拟复试做到心中有底
今年受疫情影响,所有考生被迫在家里远程网络复试,因此听力考试取消,改成了口头作文,也就是即兴演讲。贸大给的范围非常广泛,从人文到经贸,但总归是围绕着热点话题,如电子商务、大数据。 即兴演讲是不可能准备周全的,但必须做到论点清晰、有头有尾,备考的时候尽量扫荡式阅览可用信息,在每个贸大提到的领域都找出大概十个相关话题来准备资料,但最重要的还是要勇敢开口。 我请我的同学每天出一个话题,我给自己录音即兴讲一篇,虽然很是不忍卒听,但听录音的时候真的能很清晰地听出自己的表达问题。我在考前还报名了一次惠园教育的复试模拟,还是那句话,就我个人而言,考前模拟走完一整遍流程让我心里有底。 专业提问环节保留了,贸大复试是给提问大纲的,虽然说不要给老师一种太刻意的背诵的感觉,但把答案写清楚、背流畅还是比磕磕巴巴想半天要好太多了,我复试的时候老师即兴提问了很多针对我经历的问题,所以平时日常练习口语对话表达也是很重要的,不能只会说自己准备了的东西。
三、保持良好的备考心态
今年变数太大,各个环节都在延迟,录取分数一飞冲天,线上考试也是全无前例可供参考,考题大改、设备不熟,我复试的时候甚至出现了没能成功接通视频、直接跳过的情况,如果我当时心态彻底崩了,那么视频再接进来的时候我就无法以最好的状态面对考官了,所以说心态真的很重要,保持冷静、尽力而为,不要轻易气馁灰心,你的努力不会辜负你的。 祝大家都能成功上岸!
|