扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 2505|回复: 0

[真题回忆] 2018贸大英语翻译硕士MTI357英语翻译基础试题(回忆版)

[复制链接]
发表于 2017-12-28 10:19:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 精品小班 于 2017-12-28 10:20 编辑

357英语翻译基础:
一、 词条翻译解释(30分)
形式上与前两三年一样,还是给出14-16个词条(今年是英汉汉英各给出了8个词条),任选其中10个(英汉汉英各5个)进行翻译并用目标语解释,但今年发生的改变是财经类词条不再是绝对重点,时政词条、翻译术语还有一些社会学心理学名词都有出现。
1.Factors of production,
2.net export,
3.communicative translation,
4.the butterfly effect,
5.Public Good,
6.scale of economics,
7.Positioning
8.Acculturation
1.小康社会,
2.海上丝绸之路,
3.先发优势,
4.再生家庭,
5.平行文本,
6.定位,
7.特许商品,
8.人口学研究
(贸大的命题范围越来越广,复习时一定不能给自己设限)
二、 句子翻译(20分)
这一部分是今年新出现的题型,前两年会专门出10分的古诗翻译,今年去掉了古诗翻译改成了句子翻译,全部是文学翻译,英译汉汉译英各两句,每句5分。
1. Once conform, once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness: dull, callous and indifferent. (选自弗吉尼亚·伍尔夫的散文Self-Awareness)
2. What’s most straight appears devious; the greatest skill appears clumsiness; the greatest eloquence appears stuttering.(选自《道德经》的英译本)
3. 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”(选自《论语》)
4. 少时留居家乡,当春雨像鹅毛般落着的时候,登楼眺望,远处的山色被一片烟雨笼住,村落恍惚,若有若无,雨中的原野新鲜而又幽静,使人不易忘怀!(选自唐弢《故乡的鱼》)
(文学翻译的比重在贸大的考察中呈比例上升的趋势,从之前只在篇章中考察,到专门设立10分,再到今年改成20分,说明以后这个趋势还会继续,复习时不管文学翻译非文学都要练习,以后文学翻译出大篇章也不是没有可能)
三、 篇章翻译(100分,英汉汉英各50分)
英译汉:谈人工智能的优点(这一篇比较简单,没有任何生词,也没有过多长句,只要细心,保证意思准确,译文流畅,说的是人话,应该都没问题)
How will AI affect our life?
Without any doubt, AI is playing a significant role in our life. But is AI a blessing or a curse? Public concern has arisen about the potential disadvantages brought about by the quick development of AI. I personally believe that its advantage exceeds its disadvantage for the following reasons.
The primary fact we need to take into consideration is that AI has become an indispensable part in people's life. For example, thetechnol ogy of fingerprint identification is a kind of typical and mature AI. Now it has been widely used in a various number of fields including cellphone industry, security system economic and social management and so on. Take the Apple for instance, the iphone with fingerprint authentication technology will enable users to skip a password and identify themselves to their iphone simply by pressing the home button. People enjoy its comfort and convenience and already become used to it. As a consequence, we can't live without it. It's also one of the most successful AI application cases in our life. Another fact we have to admit is that the arrival of strong artificial intelligence has been inevitable for decades even though there exists some voices of disharmony and opposition. With the increasing of competition in the society and fast pace of life, people need AI to change their current approaches and improve efficiency. The development of social productive forces and science and technology represents the trend of the times. One day, our grandchildren are going to look back on us just like the same way we look at the upright ape, living in dust ,with crude language and tools.
However, it seems that people have seen so many awful scenes in science fiction movies that the earth was destroyed by the AI robots, ,they start to bring the anxiety into reality. Apparently there is a distinct difference between a computer and a human mind. Since they have the ability to invent them, the scientists are also capable of destroying AI before they get out of control and destroy the earth.
In conclusion, of crucial importance is, in my view, that how to make full use of AI to improve living quality instead of worrying about it.
汉译英:中国和东盟的合作(非常多专有名词,篇幅非常长,普遍反映其中的专有名词不会,翻译时间很赶)
汉译英考试原文如下:(李克强在东盟领导人会议上的讲话)
过去5年,中国经济年均增速超过7%,对世界经济增长的贡献率达到30%,也助力了东盟国家的经济发展。中国自东盟进口累计超过1万亿美元,对东盟累计直接投资达360亿美元,是东盟国家重要的出口目的地和投资来源地。目前中国经济已转向高质量发展阶段,新动能加快成长,经济活力旺、韧性强、潜力大,将长期持续健康发展。中国有13多亿人口,居民收入稳步增加,中等收入群体不断扩大,消费日益多样化,是世界最具成长性的大市场。
中国已成为对外投资大国,外汇储备充裕,越来越多的企业有意愿有能力走出去。这些都为扩大中国-东盟经贸合作带来新机遇,为共同发展增添新动力。中方不追求贸易顺差,愿从东盟国家进口更多优势产品。希望所有东盟国家尽快批准中国-东盟自贸区升级议定书,愿与东盟方早日完成“特定产品原产地规则”谈判,让自贸区升级成果尽早惠及双方企业和人民。中方愿同东盟国家一道,积极推进RCEP谈判,进一步促进区域贸易和投资自由化便利化,为建设东亚经济共同体奠定基础。明年中方将继续向东盟提供无偿援助,愿早日签署“中国-东盟援建柬埔寨和缅甸动物疫病实验室合作备忘录”。
中国拥有大量优势产能和性价比高的装备,符合东盟国家发展需求。中方愿与东盟国家一道,落实好去年发表的《中国-东盟产能合作联合声明》,共建经贸、产业合作园区,推动一批国际产能合作重大项目落地,打造融合度更深、带动力更强、受益面更广的产业链、价值链、物流链。中方愿在人民币国际化进程中,在金融领域与东盟国家开展力度更大的合作,扩大本币结算规模,推动本币债券市场发展,促进本币在区域投资和贸易中的使用。中方将设立100亿元等值人民币的中国-东盟银联体专项贷款,支持双方合作项目。695字
特别感谢@郝同学、石同学帮忙回忆专业课试题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-11-21 22:34 , Processed in 0.059189 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表