扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 2662|回复: 0

[复习经验] 22年贸大朝鲜语口译初试高分导学精讲让你一战成硕!

[复制链接]
发表于 2021-6-8 10:57:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、外语学院招生情况介绍

1、官网

关于贸大外语学院的招生情况,大家可以直接百度搜对外经济贸易大学研究生招生网,这个网址对我们很重要,一开始在报名择校或者是中间看招生简章,官网都会给出相关的信息,这些信息需要我们密切关注。初试之后的,复试分数线、复试规则、怎么进行考试,包括最后的录取名单都是在这个网站上公布,所以这个网站,大家一定要保存好,时常去关注一下有没有新的通知。
2、报考条件

我们必须要符合报考条件,才能报考这个学校的专业,学历应届本科生可以报考,往届已经毕业的人也可以考,已获得硕士博士学位的也可以考,本科在境外就读的也可以报考,但是要注意你的学历证书,一定要是通过教育部留学服务中心出具的证书,在复试会审查你的资格,所以如果是有留学背景的同学,注意一下这一点。此外,外语学院是不接受本科毕业同等学力身份的考生的。除此之外,还需要提醒大家,不用考虑我没考过6级、TOPIC资格有效期过了,没有考学校组织的朝鲜语专八,没有参加最新的CATTI口译考试,这些都不重要,这些考试你就算一个都没有参加也没有关系,学校不要求这些。因为复习的过程中,大家的初试交流群里面很多同学都很担心这点,尤其是去年前年因为疫情影响,取消了很多考试。这个是完全不需要担心的,你只需要确定自己符合招生简章列出的条件,然后需要关注自己的成绩。
3、考试科目

考试科目是四门,第一是公共课政治是100分,下面的三门都是我们的专业课。216翻译硕士朝鲜语100分,这门主要考查我们的综合能力,包括很多样的题型,除了像一般的单词,还有语法翻译理论之类的,各种开放题型都有。362是另一门专业课,朝鲜语翻译基础150分,这门分值占比很高,题型简单,除了单词互译之外,就是文段和文章的韩汉互益。最后一门是448汉语写作与百科知识,这门课的题型就三个,首先是50个单选题,一个1分,然后是一个应用文40分,最后是一篇大作文60分,贸大的百科老师还是很仁慈的,给的都是单选,没有名词解释这种题型,所以大家的负担比起一些学校还是减轻了很多的。
4、学习方式及年限

我们朝鲜语口译专硕这个专业是专硕,总共是两年的学制,学费是2年5万,分年缴纳,也就是1年2.5万。
二、历年分数线及报录比分析
1.jpg

报录比分析我这边选取的是从13年到21年的数据统计。可以看到历年的分数线,从20到14年之间,大概都是在370左右,还是比较稳定的,21年突然拔高,变成了392,原因在统考录取,21年的统考录取只有24个人,分数增高了不是大家突然超常发挥,比往年考的好,而是因为人数减少了,所以分数线也就相应地上涨了很多。大概从16到20年,基本上招生计划都在30个人左右,但是统考录取已经录了30个人左右,再加上推免录取的研究生,总共录取的人数在40左右,也就是说其实是扩招了,多招了十个人左右,就多在统考录取的人数。21年分数突然高这么多,就是因为统考没有多录取。21年的推免人数应该也是十个人左右,按照这个招生计划减去这个数字之后就得出了统考录取的人数,就是24个人。
今年因为官网目前没有给出招生简章,我觉得大概率数字不会变,应该还是30个人左右,具体招生大家也没有办法预测,所以大家如果下定决定要报考贸大的朝鲜语口译专业,就要给自己定一个心理预期的标准,分数线最好是拿高标准来要求自己,过了392你进复试的可能性就比较大,如果你能上400分,那被录取的可能性就很大。
三、真题解读
1、216翻译硕士朝鲜语

216翻译硕士朝鲜语的满分是100分,题型有韩汉单词互译,总共是20个,十个韩语单词,十个中文单词,每个是0、5分。选择题会有10道,1道1分。简答题会有三道,每个5分,或者是两道,每个5分,这个数量是可能发生变化的。韩汉长句互译四个,每个5分。韩汉文段互译两大段,每段10分,作文要求400字以上,25分。
2.jpg

单词我截取了20年的真题,大家可以看出来单词涵盖的范围有哪些,像经济类的,因为贸大毕竟是对外经济贸易大学,会偏向于经济领域一些,所以经济领域出现的单词会稍多一点。此外,还包括了成语,环境,中特,也就是政治领域的词汇,还有体育,像残奥会以及21年的翻译文段就出现了体育相关的翻译,还有一些俗语,这些都是大家需要关注的。
3.jpg
4.jpg
5.jpg
6.jpg
7.jpg

选择题包括的考试内容很丰富,会考到副词,语法知识,语法知识可能是比较常见的语法,但贸大也会考一些稍微生僻,平常不怎么使用的语法,所以也需要大家认真的学习一下,记一下用法,以及表达的意思。此外,还会考惯用型,这也是大家需要关注复习的方面。还会考拟声拟态词,比较难背,但是除了在选择题里会出现,单词题,一些关于文学的翻译里面也可能会出现,所以这一块也需要大家下功夫记忆的。再就是会考翻译理论,20年考到的是林语堂提出的三个翻译原则,21年考到了类似的小的翻译知识翻译的三种分类,所以选择题里面也会出现翻译理论相关的内容,需要大家去积累一些小点。
8.jpg

简答题第一个考的是比较开放性的问题,译者是带着脚上的镣铐在跳舞,问你是怎么理解这句话,我感觉贸大未来可能就是会偏向于这种提问方式,在简答里面很大概率会考到一个问你对某一句话的理解,21年也是考的这样的题,问你对许渊冲先生的一句话的理解,写写你的看法,所以大家在练习的过程中,除了要去积累翻译理论,也要练一下这种开放性的论述,锻炼一下自己的语言组织能力。再就是简单叙述一下等价理论的内容。还有类似于应用的简答问题,给出了原文和翻译,让大家去分析,这个翻译文中使用了哪些翻译技法,在网上可以查到关于翻译的一些技法,像前后位置,翻译顺序的调动,还有添加法,韩语经常会省略主语,汉语就不能省略,这种翻译技巧不是很多,自己可以在网上搜一搜整理出来,然后转化成自己的话叙述出来。
9.jpg
10.jpg

韩汉长句互译就是这样给你一段话,但是不让你整个都翻译,会给你画线句子,但是不要忽略有时候可能会让你翻译标题,就需要把这些划线的部分翻译出来,中间的不用翻译,但是在翻译的时候,最好还是从头到尾快速地通读一遍,这样方便大家能够掌握文段的背景,上下文语境,然后才能做出准确的翻译。中文文段也是,只用翻译划线的部分就可以,中间的只用于理解就可以。
11.jpg

文段翻译的中文文段大概在八九行的长度,这种中文文段的难点在可能会引用一些领导人的发言稿、致辞、演讲稿或者之类的东西,里面会经常引经据典,还会出现一些成语,这就需要大家平常的时候多积累,按照分类,对应的翻译放在一起整理一个笔记出来,然后像这种成语,四字词语,大家觉得难,不知道怎么翻译的,也整理出来,放在一起多去背,去积累,提升自己翻译四字词语的语言素养。
12.jpg

作文要求在400字以上,总共25分,贸大历年给出的作文都是一些比较常规的话题,像21年考的是在人工智能发展的背景下,我们翻译员应该何去何从,应该做出怎样的调整,以及未来的发展趋势,都是跟大家息息相关的话题,所以大家可以提前预测一下,做一些思考,练习一下作文写作。我们考试的题量真的很大,考试时间一门课是三个小时,听上去时间很长,但是实际上写下来时间很紧张,所以大家平时要注意练作文,最多给自己30分钟,在这30分钟之内看题、构思、动笔写下来,因为前面的内容很多都需要大家花时间去写,去思考。
2、362朝鲜语翻译基础

362的题型也比较简单,除了韩汉单词互译,就是段落互译,文段互译。
13.jpg

单词互译,总共是30个单词、15个韩语、15个汉语,一个1分,这里面可能出现的单词范围跟216是差不多的,都是经济领域相关的还有副词,常用的动词形容词什么的,也会出成语,在这里面也经常会为了拉开分值差距,出一些比较生僻的词语,这种生僻单词你如果在考场上看到了,不要害怕,不要觉得心情一下降到谷底,你不会大家也不会,而且一个1分,一定不要在这上面纠结太久,赶紧做后面的题,后面的题量也很大,非常耗时间。大家只能多背单词书,还需要大家多看一些韩网的新闻,或者是一些社论文章,在平时做翻译的时候去积累。
14.png
15.jpg

段落互益,20年韩语是五段,每段6分,汉语是五段,每段8分。韩语这种小段落,也就是1、2句话。第一段是关于企业文化的1、2句表述,是一个定义,然后下面是关于经济分析,经济行为的一段表述。这种程度,其实不是很难,大家翻译的时候,只要注意理顺自己的语言,保证语言通顺,不要出现韩式汉语就没有什么特别大的问题。汉语的段落互益第一个是关于社会文化等,关于世界各国的联系,下面是关于美国的一些信息,这种里面可能会出现一些让大家感到为难的词,比如国会听证,可能在翻译的时候,就会觉得不知道怎么处理,这都是大家在练习的时候需要去积累的。
16.jpg
17.jpg

文段翻译是25分的韩语文段翻译和25分的汉语文段翻译,篇幅大概有十几行。20年的真题内容是关于三星的企业介绍,介绍三星的企业文化等等。里面的用词,其实不是很难,这里的难点就是在于你要理解上下文,理顺这个语言,保证你的语言通顺。像21年的韩语文段互译就没有出像这种比较常规的,关于人文的内容,21年出了一篇回忆性的散文,作者用第一人称写的里面会出现很多生词,像作者回忆小时候洗衣服用了捣衣棰,晾衣绳,这种词汇就是大家平常在背的时候,很难去积累到的,在应对这种文学类文段翻译的时候,就需要大家锻炼猜字的能力,毕竟我们是外国人,哪怕不断的积累也不可能做到像韩国人一眼看过去都能完全理解意思,大家只能尽量在理解上下文的情况下,在这种背景中努力去推测这个词在这里想表达的意思,所以大家在练文学翻译的时候,要注意练猜词义的能力。
最后一段汉语文段互译也是25分,一般出现的内容是关于中国特色社会主义的内容,就是党成立以来,坚持马克思主义基本原理等等,大家复习政治的时候会看到的东西。大家需要积累一些基本的词汇,像马克思主义、马克思还有一些四字词语,风雨同舟、扶贫攻坚等等。我们中文讲究韵律,经常出现这种四字词语。21年不太一样,出现了关于体育冬奥会的内容,但是21年因为报考人数过多,学校老师出题也是想尽量把分值差距拉开,筛选一下考生,所以21年的题,难度都比往年要更上1层楼,出题方向也是相较于往年有稍微大的调整,大家的参考的时候,还是尽量参考20年往前的,风格是比较稳定的,主要按照20年往前真题所出现的这些复习到考到的范围来进行复习,在此基础之上,等到贸大发布21年的考研真题之后,看看往哪些方向去调整,再按照这些方向来补充。
四、专业课参考书目推荐及复习建议

1、单词互译
216和362里面都会考到,单词量还挺大的50个,首先大家买一本TOPIK单词书,从头到尾背一遍,这种专门整理好的TOPIK,里面包括的内容还是很丰富的,像副词,拟声拟态词,常用词,成语俗语,都会包含到,都会给你分门别类的整理好,大家最好就是从头到尾全部仔细背一遍。然后还有韩语经贸报刊文章选读,韩语经贸谈判,这些也是之前我在准备的时候,参考学姐学长们给出的推荐书目。这两本都是对外经济贸易大学出版社出版的,里面会包含很多经济领域相关的词汇,像可支配收入、货币贬值之类的这些词都会有提到。除了上面我提到的,大家也要注意一下成语俗语,这些也都是会考到的。同时大家在平时翻译材料的时候,要多积累一些时事,只有在你做热门的翻译材料的时候才会遇到。21年也是考了很多时事的单词,难度还是挺大的,就需要大家在做翻译材料的时候去积累整理,不断的反复背诵,因为贸大考到的单词里面不常用的还是很多的。
2、选择题
选择题一般会涉及到语法和拟声拟态词,拟声拟态词推荐大家把它分门别类的整理一下,拟声词是一类,拟态词是一类,拟态像人走路的形态,面部表情的拟态词都有哪些,每天反复背诵,背的时候,一边写一边背,做到手跟声音都完全内化记在脑子里,你还可以一边背一边想象模拟形态,通过各种方法帮助自己记忆拟声拟态词。
关于语法推荐白峰子老师的语法书,比较详细。除了看书,整理语法知识点,还要做题巩固,推荐大家做改革前的TOPIK试题,里面涉及到很多语法和词汇部分的题,跟贸大的出题风格还是比较相近的,多做做这部分的题,整理错题,对大家很有帮助。做的时候你可能会发现,像18年的贸大试题里面出现的语法题,TOPIK里面也有。
​
3、简答题
简答题一般会涉及翻译理论,中文翻译理论首先有这三本书,韩国语翻译概论,里面大概介绍了翻译的定义、流派、翻译这门学科的历史,各国的翻译理论。然后是中韩翻译教程和韩中翻译教程,一本是橘色封皮的,一本是黄色封皮的,这里面也有涉及一些理论,但不是很多。除了这些理论之外,大家还可以上网,查找一些翻译理论相关的论文,自己整理一下定义或者做真题,看真题里面出现了哪些理论,大概什么方向,按照这个方向去整理。
简答题一个是5分,提醒大家不用写得太长,不要浪费太多时间在简答题上,只要表述清楚意思就好。还要提醒大家一点,我前面说多练一下开放性的论述题,给自己找一句有价值的话,问自己怎么理解这句话,写一下自己的想法,我觉得这种题型出现的概率很高。
​
4、作文
作文是重点,提醒大家练习限时作文。大家应该有加复习交流的初试群,一起分享复习资料的那种群,大家可以在里面寻找时间比较合得来的朋友,一起限时出题,30分钟之内写完了之后互相交换修改,一起努力一起进步。
​
5、362备考资料
主要是韩汉翻译材料,有中韩翻译教程和韩中翻译教程、韩国语泛读教程,这本书主要是针对文学部分的,还有惠园红宝书,<&#53685;&#48264;&#50669;&#45824;&#54617;&#50896; &#51077;&#49884;&#47560;&#49828;&#53552;>&#51060;&#49440;&#50500;,这是韩国的一本书,这本书是我要着重强调推荐大家买的。然后是中国关键词,主要是针对中国特色社会主义相关的一些政治热词,下面是一些新媒体相关的,中国人民网的韩文版公众号、韩语翻译社公众号还有韩国的媒体&#50672;&#54633;&#45684;&#49828;,&#51473;&#44397;&#51204;&#47928;&#44032;&#54252;&#47100;等等,上面都是一些关于中国的一些社论文章的分析,都比较不错。
中韩翻译教程和韩中翻译教程这两本书,很多历年的学长学姐都会推荐,但我想强调一点,这两门是用于入门的,因为讲的很仔细,但是这里面的材料比较老,不太具有时效性,所以这两本书推荐大家用于入门,不用从头到尾看,只选择性看里面提到的讲话致辞,社论评论,因为这几种文体类型都是贸大会考到的,只看这些就可以,不要在这两本书上浪费太多时间。
重点要学习一下<&#53685;&#48264;&#50669;&#45824;&#54617;&#50896; &#51077;&#49884;&#47560;&#49828;&#53552;>&#51060;&#49440;&#50500;这本书,中韩版里面的材料质量很高,你可以学到很地道的韩语表达,这部分涉及考试领域的文章一定要精练,自己先看着中文文章去翻译,翻译完了之后对照翻译去修改,把自己不会的和你觉得很精彩的句子积累下来,推荐大家还是尽量背,因为你一定要有一定成的的输入,你才能去输出。我们学习的是别的国家的语言,你一定要了解别人是怎么说的,我们自己没有办法凭空想像出来,所以背的材料量够大,才能写出标准地道的句子。
中国关键词是用来帮我们积累我们翻译里面可能会出现的中特热点。比如像21年的考试题,如果大家有二战同学在,政治肯定背了国内国际双循环的新发展格局相关的大题,考试362里面也考到了国内国际双循环,是出现在韩翻中,所以大家准备的时候,也要关注政治上的热点,看到一些比较精彩的政治大题句子,不如去想想这句话怎么翻译成韩语。
此外还要关注一些领导人讲话,我前面提到的公众号经常会发一些总统主题讲话,大家都可以用来做韩翻中的练习,是很不错的材料。
韩国语泛读教程这本书是针对文学的,都是一些文学文章,大家可以使用里面的材料来练习自己猜词义的能力,但是建议大家不要花太多时间在文学上,因为出现文学文章,一定是用来拉开分值差距的,你要首先保证自己能拿到基础分,出现了像经济领域,政治领域的文章,你一定要能做到翻译得非常不错,然后再去提高,再者从效率的问题上说,也是推荐大家不要花太多时间。文学方面一般只考韩翻中,所以后期大家要反复的去做真题,最好能把贸大历年真题做个2、3遍。
还可以后期一块儿在群里找一些小伙伴,做每日翻译练习,每天一个小伙伴找一段材料,大家一起翻译,发到群里对照整理,看到别人翻译得比自己好的,学习一下。而且每个人找的材料的范围都比较广,大家就会收获很多。建议用word文档整理,这样你就可以反复加粗、标红、修改,并且搜索相关表达时也会很方便。
&#8203;
6、448百科知识和应用文写作
备考资料有惠园红宝书、中国文化概论、外国文学史、中国文化要略、西方文化史。中国文化概论和西方文化史是招生简章上推荐的书目,除此之外市面上很多这种翻硕的百科资料书,大家不要买太多,不是说你全部都看一遍比较好,而是你买一两本,把知识点吃透,再去看中国文化概论,西方文化史,外国文学史,你如果觉得这一块比较薄弱,有时间有精力再去看这种详细论述的书补充。你首先要做的是用惠园红宝书或者林青松之类的翻硕资料书,他们整理好的这种翻硕资料书,把基础的重点知识点要背诵熟。
给大家推荐一些复习方法就是用WORD文档给自己出填空题,背知识点,把重点空挖出来,通过填空题方式来复习,还可以自己录音读知识点,利用闲暇时间磨耳朵,增强记忆。像西方文学部分,因为贸大的MTI所有考翻硕的用的都是一套题,所以它里面也会出西方文学的部分,所以推荐时间充裕的人,看看西方文学15讲,作者是徐宝东这本书,讲的比较深入浅出,是西方文学的发展历程,中间也会介绍一些重点作者书目,内容读起来并不枯燥,非常生动,看完之后,我觉得对我很有帮助。
再推荐大家一个练习题软件翻硕百科蜜题app,上面题目很全,除了练习题之外,还有各个学校历年的真题,做的时候只做选择和填空就行。整理错题的时候尽量分类整理,把知识点串起来记忆效率会更高。
应用文方面,资料书上的应用文类型很全,可以按书上列出来的类型自己每个类型整理一个模板出来,然后把模板背熟。合同类型考的比较少,但是最好百度一下搜搜合同都有什么内容,自己整理一个内容格式比较完整的版本出来背会。还有像家乡特产介绍、广告策划案、旅游景点导游词等等这类可以提前写好背下来。
推荐作文纸条APP,这个软件是用来帮助大家积累大作文素材的,它有每日素材推送。准备大作文素材,我觉得不必太早开始,早开始可能会增加自己的工作量,而且有一些热点,确实是到后面才会出现的,你提前开始也只能积累一些常规素材,常规素材也是推荐分类整理出来。所以10月份开始积累作文素材就可以,看到有价值的素材也要按不同主题整理出来,然后每周写一篇大作文,保持手感。在休闲的时候可以看看《人类群星闪耀时》这类的书,既能放松也能积累很多作文素材和知识点。
&#8203;
五、公共课复习建议

政治大家现在不用开始复习,如果大家毫无政治基础,我是7月开始看徐涛的视频课,配套使用徐涛的核心考案,边听边做笔记。8-9月看肖秀荣的精讲精练做1000题。准备个错题本,把错题都整理上去用于复习。10月开始做徐涛的优题库和真题,做完整理错题,一定要搞清楚自己为什么错了,搞清楚哪个知识点自己没有理解。11-12月开始背诵知识点,徐涛和腿姐都会在公众号上开带背的活动,可以两个都跟,多背背加深印象没什么坏处。
之后各个老师的押题卷都会陆续上市,时间充裕的可以都买来做做,时间不充裕的可以挑一两位老师的卷子做做就行。三位老师押的内容都大差不差,三位老师都押到的内容当然要背熟,其他某位老师单独押到的以防万一最好也背一下。还要提醒大家一点,后期大家一定要自己动手在纸上写大题,看看自己的速度、字体、答题的面积,不要上了考场影响考试成绩。
&#8203;
六、考研经验分享
第一要提前做出整体规划,自己手上有哪些资料,每个月我要学习哪些资料、截止到什么时候学完,要有大致的学习规划。
第二准备一个或两个用于打卡的本子,大家可以如实记录自己每天的学习时长和学习内容、休息时长,就会对自己的学习状态,有一个清醒的认知,也可以通过记录时间,知道自己学了多少,什么时候可以稍微放松一下。
第三要勤动手写字,避免提笔忘字,因为现在很多人都用电脑平板学习,但我们上考场还是要手写的,所以要减少对电子设备的依赖。
第四大家不要太在乎每天的学习时长,也不要和别人比学习时长,每个人的学习节奏,学习时长不一样,按自己的节奏学习就可以,学习时长没那么重要,学习效率才是第一位的。
第五不要逼自己太紧,现在时间还比较充裕,不要一开始就每天学12、13小时,会很快就很累,坚持不了太久,要适当放松,要能够看到自己的进步,前松后紧是比较好的状态。从现在到8、9月,每天学8小时就可以,到后期11、12月,再去提高学习时间,这样的状态时比较合理科学的。
第六是要学会善用艾宾浩斯记忆曲线,因为我们要背的东西很多,所以大家要利用好艾宾浩斯记忆曲线,反复记忆。
第七不要完全复制别人的经验,要找到适合自己的方法,大家的能力不一样,适合的复习方法也不一样,大家要适当调整他人的经验,不要完全照搬别人的,寻找自己的复习方法。
第八在迷茫焦虑的时候就动手去做、去看书、去学习或者去运动,找一点事情转移一下注意力,做做自己喜欢的事情,你的焦虑的心情会缓解很多,你要能看到自己的进步,不要对自己没有信心。
&#8203;
七、答疑

1、跨考生怎么复习?
我是本专业考试,跨专业考生我也不是很清楚你的具体情况,所以只能给你先比较笼统的建议。我前面提到的这些复习资料要利用好,你跨专业最好是尽早开始,我觉得个人觉得跨专业考生可能和本专业的相比就是没有系统的去学习这个语言,我们可能大一大二会系统地学习语法知识,学韩国的背景知识之类的,你觉得你在这方面和本专业是有所欠缺的,你就尽早开始,去补这块的知识。
&#8203;
2、CATTI要考吗?

不用的,只要你符合上面的报考条件,就可以不用额外给自己增加压力,学校是不要求这些考试成绩的,就算你一个也没有,也可以报考贸大,只看你初试成绩,而且也不会因为你有而加分,进复试还是要看你的初试成绩,复试合格后,拿到录取通知也不用担心这些考试的问题。
&#8203;
八、资料、课程推荐
惠园红宝书
朝鲜语红宝书.jpg

惠园教育 专注对外经济贸易大学考研专业课辅导
==》红宝书资料:重难点笔记+历年真题及答案
==》答疑全程班:红宝书资料+内部答疑群
==》培优全程班:红宝书资料+网络直播课(基础、强化、冲刺)
==》高分精英班:红宝书资料+网络直播课+1对1全程规划及答疑
==》1对1定制VIP班:红宝书资料+网络直播课+1对1授课
==》集训营(暑期集训营;国庆集训营;秋季集训营):线下封闭式集

今天的分享就到这里啦,希望大家能够有所收货,再接再厉!
欢迎关注微信公众号”贸大考研论坛“,22年考研交流QQ群611196096

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-11-21 23:55 , Processed in 0.061990 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表