扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 2074|回复: 0

[专业介绍] 对外经济贸易大学英语口译专业学位硕士培养方案(国际口译方向)

[复制链接]
发表于 2019-6-25 12:03:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 精品小班 于 2019-6-26 17:21 编辑

1培养目标
  培养具有扎实的英、汉双语基本功、较强的翻译实践能力、较宽广的商务基础知识,能胜任国家经济发展、文化建设和社会需要的口译及涉外经贸实务工作,具有国际竞争力的高层次、复合型、应用性翻译专业人才。
1专业要求
  1. 具有扎实的英汉双语表达基本功、较宽广的商务基本理论知识和政治、经济、外交、文化知识面,以及较强的口译实践能力和跨文化沟通能力。
  2. 与英美高校合作,有条件并有意愿的学生可选择去国外修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位;国际会议口译方向与欧盟口译总司合作,各项环节合格后,可获得欧盟口译总司和对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。
  3. 毕业后能胜任高层次的各类商务会谈、高端口译和同声传译工作;胜任各类外事、经济、金融、管理行业、商务部门、企事业单位的涉外商务管理以及语言服务等工作。
1研究方向
  1. 商务口译
  2. 国际会议口译
1学习形式及学习年限
  本专业的学习形式为全日制,基本学习年限为二年。在校生休复学、出国、延长学习年限等的具体申请办法见《对外经济贸易大学研究生学籍管理办法》。
1学分要求
  本专业课程分为必修课和选修课,研究生应在导师指导下制定个人培养计划、选择选修课。
  1. 商务口译方向最低学分要求为33学分,其中,必修课11学分,选修课16学分(专业选修课不低于10学分),实践环节6学分。
  学院要求本科为语言文学专业的学生应优先选择通选课中的“商务类”、“翻译类”课程,本科为经济、管理、法律等专业的学生应优先选择通选课中的“语言类”、“翻译类”课程。
  本专业学位强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,学生在提交毕业论文前须完成6学分的实习,并提交相应证明。其中:上机翻译计2学分,至少10次,需签到、签退;校内翻译实践(可由导师指定)计2学分,至少200小时口译或五万字笔译,需提交译稿和导师签字;校外翻译实践计2学分,至少200小时,需提供口译证明,或参加学院组织的模拟口译实训。
  2. 国际会议口译方向课程全部为必修课,共计50学分。
  研究生选课、课程考核、成绩评定、学分替代等严格按照《对外经济贸易大学研究生课程学习及成绩管理办法》及《对外经济贸易大学研究生学籍管理办法》的有关规定执行。
1其他环节要求
  中期综合考试在第三学期举行,具体参见《英语学院硕士研究生中期考核办法(修订版)》。国际会议口译方向的研究生需通过本方向的中期考核(第一学年结束之后举行的淘汰性考试),若未通过,则转入商务口译方向。
1毕业条件与学位授予
  1. 本专业硕士生应满足以下条件方可毕业:
  (1)已制定的个人培养计划合格;
  (2)已修满培养计划内规定的学分,且各课程、环节成绩合格;
  (3)符合学校学籍及其它相关管理规定;
  (4)已通过毕业(学位)论文答辩。
  2. 研究生毕业(学位)论文开题、写作、学术不端行为检测、外审、答辩等应严格参照我校研究生学位管理的有关规定执行。
  3. 本专业授予翻译硕士专业学位。
1课程设置计划及专业阅读书目

英语口译专业学位硕士课程设置计划(国际会议口译)

学院:英语学院
适用年级: 2019 2018
学科专业名称:英语口译
学科专业代码:055102

方案总要求
总学分   不低于50学分
公共课
5学分
基础课
6学分
专业课
39学分
跨专业课与公选课
计入总学分
课程类别
课程编码
课程名称
是否必修
是否学位
学分
学时
开课
学期
备注
公共课
06167048
中外文化专题
3
48
1-秋


13005006
中国特色社会主义理论与实践研究
2
32
1-秋


基础课
06165120
翻译理论概要
3
48
1-秋


06167004
经贸翻译与实践
3
48
1-秋


专业课
06167015
交替传译(Ⅰ)
4
64
1-秋


06167016
视译(Ⅰ)
2
32
1-秋


06167017
表达与演讲
2
32
1-秋


06167029
交替传译(Ⅱ)
4
64
1-春


06167030
同声传译(Ⅰ)
3
48
1-春


06167031
视译(Ⅱ)
2
32
1-春


06167032
综合口译实务(Ⅰ)
2
32
1-春


06167033
交替传译(Ⅲ)
2
32
2-秋


06167034
同声传译(Ⅱ)
4
64
2-秋


06167035
带稿同传(Ⅰ)
2
32
2-秋


06167036
综合口译实务(Ⅱ)
2
32
2-秋


06167037
交替传译(Ⅳ)
2
32
2-春


06167038
同声传译(Ⅲ)
4
64
2-春


06167039
带稿同传(Ⅱ)
2
32
2-春


06167040
综合口译实务(Ⅲ)
2
32
2-春



专业阅读书目
1.James Nolan. Interpretation Techniques and Exercises. Shanghai FLEP, 2008.
2.Chiew Kin Quah. Translation and Technology. Shanghai FLEP, 2008.
想要了解更多内容,加我微信哦!!小艾:huiyuankaoyanedu

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-12-23 02:03 , Processed in 0.059305 second(s), 18 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表