22考研双非二战贸大日语口译成功上岸经验贴
一、自我介绍首先介绍一下我的情况吧。我本科是河南省一所普通公办二本,大三一年去过日本交换一年,因疫情原因,大四上考了一次N1,160+分,专四专八皆为良好。去年一战也是报考的贸大,但因个人实力不济,以6分之差没有进入复试。今年二战贸大,初试排名并不理想,为前二十,复试排名前五,最后以总成绩前十名上岸贸大。二、择校理由出于对口译行业的向往,一战择校时我更希望去那些位于北上广深这些日语资源较为丰富的学校,再加上我对于文学方向并不是很感冒,相对文学,政经类更对我的口味一些,再综合考虑了招生人数,院校水平,考研难度以及是否公平后,我选择了贸大。因为我本科是一所二本,因此招生是否公平,不歧视考生成为了我最大的考量。
三、各科经验(一)101政治 65+分对于政治这一门,我并没有很大的发言权,因为两年这一科我考得都不算好。因此,在分享经验的同时,我也想谈谈自己的不足之处,希望23考研的同学们可以引以为戒。由于是二战,今年政治我开始的并不算太早,大概是七八月份暑假时开始。我用的是肖秀荣精讲精练以及1000题配合徐涛的视频课进行学习,很多同学推荐徐涛的核心考案,似乎是因为它知识点比较精炼,且搭配视频课效果更佳,但我并没有买过核心考案,没法做更具体的评价。而精讲精练知识点虽然全且详细,但如果只过一遍的话效果也并不好。且在我看来,精讲精练更适合有些政治基础的同学去补充精进,对于小白而言感觉并不友好。没有调查就没有发言权,具体的使用情况和感受还是因人而异。1000题我刷了两遍,不多,建议有余力的同学多刷。对于政治而言,选择题是大头部分,至于如何提升选择题,我认为,还是得在构建起一定的知识框架后,多刷题,多复盘总结,多检验自己。一战时我刷题较少,后来不管是做题还是考试都感觉很虚,今年提升了刷题量后,对于很多知识点明朗了很多,有明显的进步。至于大题,首推还是肖四肖八,尤其是肖四,还得多背几遍。今年考完后很多人说肖四今年不灵,反而是腿姐押中了。跟哪个老师的教学走,每个人的选择不一样,学有余力的同学,自然是看的越多越好。
(二)213翻译硕士日语 80+分1、首先介绍一下贸大这一科的题型。题型还是相对简单的。
①30道语法词汇选择题②若干篇阅读(阅读篇数不固定,篇数少就每一题分值高,且值得注意的是,阅读内容大多在往思政方向靠拢)③一篇500字左右作文。这一科相对来说难度适中,主要还是考查日语基础扎不扎实。备考期间我用过历年N1真题,N1语法2000题,专八语法,专八词汇(绿皮书系列)等,语法题的话把N1,N2语法掌握牢固的话基本没啥大问题。词汇的话经常考一些ABAB型的拟声拟态词,可以多多整理归纳。至于作文,贸大前两年都是以「私と…」这样的命题作文形式来考察,但今年作文题型有变,考的是让你写自己性格上更倾向于“猫派”还是“狗派”。当时看到题有些猝不及防,建议同学们还是得经常阅读优秀作文累积素材和表达,还要经常动笔去练,重要的事情说三遍,去练!去练!去练!作文这种,你不下笔去写,光看是很难有进步的,有足够的输入之后要不断去输出,这样才能巩固自己的输入,促进更好的输出。
(三)359日语翻译基础 125+分1、首先介绍题型如下:①先是10个热词中译日,今年考到了机械臂,闭环,接梗等。②再是10个中文惯用语翻译成日语,值得注意的是,这些惯用语由三字俗语(如摆架子,甩脸色,撕破脸等),也有五个字俗语的,(像今年出现的肉包子打狗,三下五除二等),此外还会出现几个成语翻译(如一帆风顺,土崩瓦解,疑神疑鬼等)。③句子中译日。这里出现的句子不会很长,往往是一些商务用语,只要掌握了一定的敬语和套话模式,也不会很难。④词汇日译中10个。其中包含5个左右外来语。⑤俗语惯用语日译中。其中包含几个日文的四字词(如億万長者、創意工夫等)。⑥与第三部分相反,是句子日译中,也以商务用语为主。⑦四篇短文日译汉,每篇字数在200-500字不等。题材以经济类为主,近两年还考过一些文化历史,社会类等一些题材,但纵观历年真题,几乎是没有考过文学类翻译的。⑧是一篇1000字以上的长篇日译中。题材为经济类(今年我依稀记得是有关日本人储蓄观念和经济背景相关的)⑨一篇300-400字的汉译日。题材为经济、文化社会、或与当下热点相关题材,基本也没怎么出过文学类。今年考的是银发经济和数字经济相关文章。
2、总的来说:贸大359这一科的题量很大,特别是翻译部分,当你翻开试卷看到好几页满满的翻译,真的会懵掉,每年也会出现很多同学在考试时间内无法完成的情况。因此要求同学们在考试时一定要在保证质量的情况下注意合理分配时间。热词翻译部分建议多了解当年时政热点,贸大出题还是比较紧贴时事的,比如21考研真题中就出现的基本全是疫情相关热词。其他的词汇部分建议根据贸大出题风格进行整理背诵,我是把词都整理到ANKI上背的,每天都去复盘加深记忆。可能你整理了很多但最后没考到几个,但你不整理,就一个会的都考不到,所以尽量还是多整理多记忆。在这里我推荐惠园的红宝书系列,里面帮我们整理了许多热词,三字俗语,成语,经贸用语等,为我们省下了很多时间。此外红宝书还带有每年真题,利于同学们去分析把握考试规律。商务句子互译的话建议《实用日语口译教程》(曲永红),《新编汉日日汉同声传译教程》(宋协毅),这两本书的话学有余力的同学能看多少是多少,尤其是前者,很多章节内容比较贴近贸大出题风格。此外,贸大自己出的《商务日语翻译》一书,也出现了很多句子风格贴近真题的句子对译,也可以参考。至于翻译部分,由于贸大出题偏经济类,在日译中部分,推荐《日语经贸文选》,《商务日语文章选读》等贸大自己出版的书籍,风格比较贴近真题,尤其是前者,几乎是大家都会学习好几遍的。此外,我还用过《商务日语报刊文章选读》,虽然我没学完,但对学有余力的同学而言,多学肯定是没坏处的。但以上这些书,除了经贸文选,其他都是没有参考译文的,只能说同学们用于自我练习,熟悉题型风格,然后掌握一些经贸词汇等。此外,我还推荐日本经济新闻网,以及日经新闻中文版这两个网站(都需要翻墙),里面有最新的世界政经新闻对译(需要花点时间在两个网站上找相对应的文章),可以注册免费会员,一个月可以阅读10篇日文文章。虽然贸大以经济类翻译为主,但这决不是说我们就光练经济类,别的类型都不去练,这是错误的。万一贸大明年就考个文学类,那怎么办。想要练好翻译,每一种类都要去涉猎,这样才能更加多方面的去提升整体翻译水平。
(四)448汉语写作和百科知识100+分1、首先还是题型。①15道选择题(15*2)②简答题(2*10)③40分500字应用文④60分800字大作文贸大百科今年出现了题型改动今年选择题从50道*1分改为15道*2分,且加入了简答题共两问,一问10分(一问是回答新文化运动内容;第二问是举出莎士比亚四大悲剧中的一个,并简述故事内容)。虽然选择题数量减少,但分值增加,难度也不能说降低,万一这15道正好都是你不太熟的知识,那分数两分两分减也是挺要命,然后就是简答题,新文化运动还好,高中历史,以及复习政治时都会复习到,多多少少能写,莎士比亚是真的难倒我了,尤其是像我这样百科学的很浅显,没有深层次去记得人更是要命,要是问我哪四大悲剧那我还能说,具体说一个那基本就不会了。所以同学们在掌握一个知识点时,尽量去延伸,把相关的知识最好都梳理一遍。贸大百科考得很杂,中外文学文化史,地理常识等均有涉猎。在这里我推荐惠园的红宝书,这本书448得内容也很丰富,排版也很清楚。但仅仅有这本也是远远不够的,还有像《西方文化史》,林青松等一些百科用书都是可以去学习的。百科跟整理359热词啥的一样,看的越多不一定都会考,但不看,是一个都不会考的。最后是作文,我是属于那种练笔很懒的,因此最后作文分数我觉得应该不高,希望学弟学妹们在考前几个月能够多下功夫去练笔。这一科我的分数算是最低的那几个了,确实在这一科上下的功夫不够,浅谈以上一些不足之处,望学弟学妹们引以为戒。
四、最后的一点感想我备考了两年贸大,对贸大的题可以说研究了很多,但两年我的政治和百科考的都不是很好,究其原因,还是因为自己看得少练得少。对于考研来说,有一门瘸腿的都会对最后的成绩产生不利的影响。一定要每一门都找到适合自己的方法,多学多练,一时的懒惰和拖延,最后可能会带来令人后悔的结果。希望各位都能查漏补缺,取长补短,23考研成功上岸!23年贸大考研初试交流群④:613493896大家想要了解更多考研资讯或咨询课程,可以去关注一下“贸大考研论坛”公众号,同时加一下贸大23考研初试交流群和更多考研党们一起交流。
页:
[1]