22考研上岸朝鲜语口译,跨专业自学韩语备考策略!
一、自我介绍首先,简单介绍一下本人的情况。我的本科院校是一所北京普通一本院校,本科专业和语言完全无关,偏理科。大三快要结束的时候回顾自己过去两年无所事事,也不喜欢自己的本科专业,同时考虑到毕业后就业的问题,毅然决然选择了考研。二、 如何选择学校和专业1、选择专业:决定考研后第一件事就是选专业,因为本人高中是文科生,而且从小就比较喜欢语言,大学期间喜欢看韩剧韩综,于是没怎么在选专业这里纠结。考虑到自学的难度,以及自己的偏好,直接定下了朝鲜语专业。2、择校:关于择校,选择学校主要可以从以下几个方面来考量,比如想要就读的学校知名度,是否属于211,985,学校相关专业的学习方向是否适合自己,报考难度以及招生人数,学校在哪个城市等等。由于我想要在北京上学,以后就业也在北京,上网查信息的过程中了解到贸大朝鲜语专业的情况后,最终决定了报考贸大。3、信息搜集渠道:主要从以下两方面介绍我的一些信息来源。(1)学习方面:一开始我的学习完全属于自给自足,盲目学习。主要是买书后自己跟着网上的发音课,系统学过发音后才正式学习韩语,除了教科书学习外关注了一些韩语博主和韩语相关公众号。(2)经验,报考等其他信息方面:关于经验和报考信息以及各种其他信息,我主要通过贸大考研论坛和外经贸研招办两个公众号,还有贸大的研究生院官网搜集。大家只要在网页上搜索对外经济贸易大学研究生院,官网上几乎涵盖所有信息,准备考试的过程中要关注各个时间节点,及时查看报考等通知,以免错过重要信息。4、院校介绍:对外经济贸易大学(UIBE),位于北京市,是国家“双一流”建设高校、也是 “211工程”建设高校,教学水平高,师资力量优。就朝鲜语口译这个专业来说,贸大不会歧视本科出身,接受跨考考生,应届往届皆可报考,也没有专业证书的要求,即使大家因疫情考不了topik等证书,对考贸大也没有影响。三、 考研流程考研流程大致如下,根据具体情况不同,也会有所变化。比如疫情刚发生的2020年,各个时间节点比往年较晚。1.7-8月:各学校发布招生简章,招生目录。2.10-11月:预报名,报名,网上/现场确认。3.12月:打印准考证,初试(往年贸大朝鲜语口译专业第一天上午考政治,下午216;第二天上午362,下午448)。4.次年2月中下旬-3月初:考研成绩查询,出国家线和复试分数线。5.次年3月中下旬-4月初:复试,拟录取。四、考试科目介绍贸大的朝鲜语口译专业初试考察以下四个科目:1. 思想政治理论101(100分):题目构成:客观题分为单选,多选;主观题5道大题。2. 翻译硕士朝鲜语216(100分):题目构成:词条翻译,句子翻译,段落翻译,选择题,简答题,写作。3. 朝鲜语翻译基础362(150分):题目构成:词条翻译,句子翻译,段落翻译。4. 汉语写作与百科知识448(150分):22年之前多是50道选择,公文写作与大作文各一篇。而22年是15道选择,2道简答,公文写作和大作文各一篇。以下“五”到“七”介绍学习过程与复习方法。第一年我的时间比较紧张学习也没有什么规律,所以仅以第二年正式开始的备考时间(7-12月)为准,内容供参考,希望能够给予各位帮助。大家可以根据自己的具体情况制定学习计划,具体到每一天,亲测非常有效!具体的计划拯救拖延症!五、 政治复习方法1.参考资料及工具:肖秀荣教材,网课,肖四肖八等模拟卷,押题卷;政治蜜题app2.建议学习时长:基础弱的话5.6月就可以开始学习了,基础比较好的可以晚一点8,9月份左右,但个人感觉要学的内容还比较多,大家可以根据自己的情况抉择。3.复习方法:由于本人是文科生,所以政治复习起来相对容易。我选择了肖秀荣老师的教材,为了梳理知识体系,跟了杨娅娟老师的网课。网课大家可以试听后自己选择适合自己的老师。[*]7-9月:每天听1-2小时网课并做笔记,背知识点,配合课程学习记知识点的时候确实容易许多。
[*]9-10月:知识点记得差不多了就可以做1000题的选择部分,做完看讲解视频。如果有时间还可以多做一些其他老师出的题,晚上睡前偶尔用蜜题app刷题。
[*]11月:花2-3小时跟着网课背主观题,看时政。
[*]12月:肖四肖八腿四徐涛等模拟卷做题,背肖四肖八。
4.总结:梳理好知识体系,关注时事,注重选择。六、216和362复习方法1. 参考资料及工具:(1)书目推荐单词:真题单词,大连理工的《韩国语口译教程》,韩国语3和4,商务韩语词汇表,自整理时事热词等。语法:白峰子韩国语语法辞典,topik改革前高级语法真题。翻译:韩国语泛读教程,중국어 통번역대학원 입시 마스타,中国关键词,新闻,贸大真题,惠园红宝书与模拟题。翻译技巧与理论:中韩韩中翻译教程,贸大真题,韩国语翻译概论(外研社),惠园红宝书与模拟题。写作:한국어 문장 쓰기의 모든 것(适合打基础看),韩网论文,topik作文参考文章(可以参考里面的逻辑和格式)真题作文。(2)app:never,연합뉴수tv,never词典,papago。(3)公众号:人民网韩文版,咸鱼入梦,薇薇安工作室,草莓韩语chris。2. 复习方法每天坚持背单词;每天听一篇韩语新闻并下笔翻译,翻译结束后跟读。(1)词条翻译:可以整理成电子版,也可以动笔写下来,边写边背更适合我,所以我都是写到纸上,反复背。216/362都有词条翻译,单词类型比较多,主要出现过经贸类词汇、固有词、时事热词、四字成语、拟声拟态词等等。所以背单词时可以分类背。我主要背了贸大朝鲜语指定用书—韩国语3和4,大连理工的《韩国语口译教程》上面的单词,另外还背了很多平时新闻中积累的单词,最后阶段背了惠园教育红宝书,和模拟题里面的单词,今年考试真题出现了里面的单词。(2)216的选择题:考察高级语法、拟声拟态词、翻译技巧及翻译理论等。选择题的知识依赖于平时的积累,考的内容也不固定,比如今年考了회,기,차的使用区别,分析好真题,平时要多注意积累。(3)216的简答题:简答题会考到翻译理论,对于跨考生来说,可能算是最难的一部分了,而且简答分值也不低。7-10月份我主要整理了中韩韩中翻译以及其他书籍里面出现的翻译理论和技巧,后来直接背了惠园红宝书里面整理好的翻译理论和技巧,节省时间的同时,语法和词汇也比我自己整理的要更准确。另外今年的真题简答考到了用韩语解释中文,比如赶考,大家可以多看领导人讲话用到的词,不仅可能在这出现,翻译中也可能出现讲话演讲或发言。(4)翻译:用好真题和중국어통번역 대학원입시 마스터中的两本书,平时可以翻译一些新闻和领导人讲话。总的来看,贸大句子翻译和段落翻译涉及经济,政治的更多,近几年也会考散文的段落翻译,今年还考了法律相关。我在复习的过程中,每天都会翻译一篇新闻。7-8月练习韩中,中韩里面的翻译。9-11月练习중국어통번역 대학원입시마스터和惠园红宝书里面的翻译。红宝书里面根据真题题型分类整理了领导人重要讲话翻译,金句,政府工作报告等,都是中韩对照,可参考。11-12月每天抽时间计时做真题,时间充足可以反复做几遍,不足也要把近三年的反复过两遍。(5)写作:分析真题,前期我每天写笔记保持手感,后期自己将往年作文题目整理下来,按照往年题目自己推测了几个题目,考前大约写了10几篇作文。可以多练一些关于통번역的写作。总结:多记单词和搭配;利用好真题;下笔练翻译,韩翻中,中韩翻都要练,不要想节省时间只做口头翻译,一定要经常动笔练习!尤其是韩翻中,看起来简单,实际上翻的时候需要注意很多问题;整理并记忆翻译理论;练习写作,特别是与翻译有关的。七、448百科复习方法这一科很重要,个人认为是最容易拉开分数差距的科目,第一年我就是因为448考的非常差,才与贸大失之交臂,大家一定要重视!1.参考资料及工具:(1)书目推荐:官网参考书目(中国文化概论,西方文化史),惠园红宝书百科;(2)app:翻硕百科蜜题app,纸条app(写作素材)(3)公众号:半月谈2.复习方法:这一科知识非常多,内容非常杂,可以尽早开始。正式复习之前我抽时间把官网的推荐书目和《中国文学与中国文化知识应试指南(林青松)》翻阅了一遍。7-10月:看书背书。主要适用于选择题和今年出现的简答题。贸大百科选择题考查的范围广泛,内容细,看完推荐书目后,我在学姐的推荐下购买了惠园教育的红宝书,百科内容比较丰富,节省了自己整理的时间,从头到尾看完一遍大致整理知识体系后,便开始背书。今年简答题中,出现了介绍莎士比亚四大悲剧其一的内容,由于没想到会考简答,我只背了四大悲剧是什么,多亏考前我看了一遍书,考试时凭着回想惠园红宝书里面整理的四大悲剧故事梗概,才答出了这道题。大家可以根据自己记忆力的情况选择背书方式,我属于背的快,忘得也快的类型,所以来回背了两次。晚上睡前通过纸条app或公众号发出的时事素材积累作文素材。11-12月:反复研究真题,写作文。因为作文练习开始的较晚,我一周会写两篇公文,两篇大作文,一直写到了考前的前一周,最后一周主要记了一些素材。3.总结:448这一科主要分都在两篇作文,可以提早开始练习作文。基于今年题型发生了变化,也要考虑下简答题。八、复试作为跨考又自学的考生,我对自己的口语没有自信,所以报了惠园教育的复试课。贸大朝鲜语口译的一名在校学姐辅导上课,消除了我的担心,也帮我找出了很多自己难以发现的问题。尤其是视译,可以说是复试的重点,通过复试课上反复的练习,我的视译在短时间内得到很大的提升,因为平时做的多复试时也没有紧张。除此之外,大家还可以找自己的研友一起模拟复试。九、心态调整考研对我来说像是一场没有指挥的持久战,两年的备考过程中,我多次产生不好的情绪甚至崩溃,但从来没有想过放弃。大家也一定要相信自己,感觉疲惫的时候可以找一下适合自己的放松方式,比如听音乐,运动,出门逛街之类的。学不下去的时候,暂停放松一下,说不定放松后能够学得更好。另外,大家考试时的心态也非常重要,今年初试时,看到题型变化如此之大,我在考场上非常慌张,以至于题目位置写错,划掉重写花费了不少时间,最后的翻译来不及思考,翻的很差。大家平时要多练翻译,掌握时间,在考场上也需要放松心态,以不变应万变。如果大家自己调整不好心态,容易焦虑的话,可以看一看惠园的高分精英班,会有学姐学长通过网课对大家进行心理疏导。十、推荐资料和课程惠园教育的红宝书伴随我各科的备考,同时购买红宝书会赠送答疑服务,会有前辈解答学习以及资料中的各种问题。还有各种全程班,基础班,一对一等课程,如果大家自己学习困难重重,需要指导帮助以及各类资料,可以关注一下惠园教育的资料与课程。相信能够为大家提供有效的帮助。最后的最后,我想要借用奥黛丽赫本的一句话 :“万事皆有可能,不可能的意思是,不,可能!”祝愿大家成功上岸,勇往直前。
23年贸大考研初试交流群③:70516747大家想要了解更多考研资讯或咨询课程,可以去关注一下“贸大考研论坛”公众号,同时加一下贸大23考研初试交流群和更多考研党们一起交流。
页:
[1]