经验谈 | 贸大初试总分400+日语专业学长答疑(含复习建议分享)
学长背景介绍:211本科日语专业。初试总分400+,复试总分90+,加权成绩前五名。大家好,我是贸大的思远学长,今天我将针对同学们近期提出的一些关于考研备考问题给出我的解答和建议,希望我的备考经验能帮助到大家。1、448的百科知识红宝书用背吗?还是熟读就行呢?百科知识考察积累方面,所以需要背,但不用全背。因为百科红宝书的体量很大,所以全背的话一方面性价比太低,另一方面占用时间太多。①百科全书涉及到的领域特别多,建议将重点放在中外名家作品和文化常识方面。中国名家包括各个朝代的名人名家及其著作、中国古代书籍等等。比如给出作者让你写出他的代表作或者给出这本书让你选出它的作者等等,题量相对比较大。外国名家作品一般指欧美名家作品,占比也是很大的。文化常识包括中国古代的二十四节气、习俗、某朝某代的历史事件及涉及到的人物等。欧洲历史或者美国历史涉及到的独立战争、南美战争等等。文化常识占比也比较大。这两部分内容背起来相对比较容易,根据时间线可以将内容串联起来。建议大家每天背一背。②其余部分多翻翻、多熟读,脑海里有一个印象即可。百科知识的分值构成包括50分的选择题、60分的大作文和40分的应用文,其中写作部分总共占了100分,所以重点在写作部分。总分才500分,写作已经占到五分之一了。所以一定要清楚背诵的重点在哪部分。我们背的内容考到的只有50分,占比不是很大,所以在这方面投入时间太多会影响其他科目的复习。③建议可以做一些百科知识的题库,在刷题的过程中去背诵记忆,以题代练。④也可以利用一些百科知识的APP,在空余时间刷题,然后收藏错题,以便后期回顾复习。
2、359里有的翻译题好像是当年时政,该怎么预测和有针对性的练习翻译呢?①359首先分为日译汉和汉译日两部分,日译汉部分多以经济类长文为主,预测难度较大。359涉及时政的应该是最后一道汉译日这道题目,只有一段汉语,大概在二三百字左右。②从贸大的历年真题中可以发现,汉译日部分多选择政治类文章,所以可以在复习期间有针对性的关注相关新闻和报道。比如最近一年的政府工作报告、人民中国和人民网日文版的政治类推送文章、建党一百周年相关讲话的中日对译版本、今年重大政治活动文件的中日版本等。③这些素材都可以用来练习政治类文章翻译,比如政府工作报告里面词语选用的很好,可以把这段中文拿来当作练习翻译成日语,或者把日语拿来翻译成中文,当作平时练习的素材。④但是不要把全部的重心都放在政治类文章,同时也要注意其他领域如经济、文化、科技等方面文章的练习。因为不能百分百确定贸大下一年的考题是否有变化,所以各个方面的文章都需要练习了解一下,这也是帮助我们提升翻译技巧的一个途径。
3、359汉译日用简体还是ます敬体呢?日语213的作文,用简体,还是ます敬体,还是である文章体呢?213的作文也是文章的一种,最好采用である体。359汉译日要视文章而定,但一般在考试中文章字数比较多,为了节省时间和字数,全部采用简体即可。除非是一些特殊的文章,比如汉译日中有一篇书信格式,要全部采用敬语,但这种情况基本上不会发生。除了这种情况外全部采用简体就可以。
4、现在针对复习比较慢的学生有什么好的建议吗?如果没跟上的话完全不是问题。这种复习的阶段论对于我们日语这门没有教科书、需要不断积累的学科来说本来就稍显牵强。只要确立好自己的复习计划和复习目标,并能踏实地将其落实的话,无论从什么时候开始都不算太晚。复习比较慢,首先要找到慢的原因。哪一部分的进度拖累了整体复习,就尽快解决那一部分。如果是基础没有打牢就继续巩固基础,如果是对后期复习比较迷茫,就尽快制定自己的计划并加以落实。不要失去信心,收拾好心情,一切都完全来得及。热词以当年的为准,一定要背。时间充足的情况下可以先背当年热词,再去往年背前几年的热词。一期也就七八个热词,整体的量并不是很多,多看肯定是有好处的。但要注意的一点是,前年和去年都是符合当年流行趋势的,所以考到的几率不是很大。要注意热词的翻译方法,比如今年出现的“内卷”是怎么翻译的,用哪种方法来表达这种汉语意思,可以借鉴一下这些翻译的方法。如果考场上碰到不懂的热词,可以根据之前记忆的热词翻译方法,准确地将意思翻译出来。不必非要按照人民网日文版上的译法,只需准确翻译出它的含义即可。
5、参考书还没怎么看,可不可以按照课程的重点先看,有时间再把参考书没看的地方看一下?如果是贸大官网给出的基础日语那几本教科书的话,简单浏览一遍即可,不需要精读,按照问题的这个方法也可以。如果是《汉日翻译教程》这类翻译教科书的话,可以花时间研究研究,特别是里边涉及到的翻译技巧和一些文章。这些文章都是经过老师选出来的,具有代表意义的文章。这种文章可以精读一下,或者当做翻译素材看一下它的翻译方法,对我们的翻译复习都有很大的帮助。
6、到现阶段除了看专业课规定的书还需要学习什么吗?当然不能只看专业课规定的书,重点在练习。因为学校给出的复习用书都是一些比较笼统的,考到的会有涉及范围很广的教材。213和359首先要将历年真题过一遍,分别涉及的考察的重点是哪些,根据题目的方向再去选择复习书目。213除了历年之外还需要做N1、专八、二三笔真题等等,《红蓝宝书1000题》对于词汇和语法的积累有很好的巩固作用。359涉及的题型比较多,没有专门的教科书可以背,需要单独找一些资料进行积累。商务日语翻译可以看贸大出版的那两本书,里面有很多以商务场景为主题的对话。
7、现阶段做题和看书的时间如何分配?尤其是百科,感觉在大海捞针。首先不同的科目,做题和看书的比重是不一样的。百科和政治这个阶段就要多看书,少做题,也就是积累。213和359肯定是要把重点放在练习,也就是所谓的实践上。但359的热词、熟语需要专门抽时间去看书背诵。不同的科目有不同的比重,具体根据个人情况进行安排。
8、现在213作文、百科大作文和应用文一周应该写几篇?213:首先是213作文,一个月中最起码完成两篇,觉得太难一篇也可以,最好是两篇。因为量比较少,所以一定要注意在写的过程中严格按照考试要求,严格遵循字数、格式和时间的限制。213考试时间是三个小时,所以建议作文用时在40分钟。百科大作文:其实就是高考的议论文,不需要太过于追求数量。一月认真的完成一篇即可,也需要严格按照字数要求来练习。其余时间可以去积累一些热点素材,多看新闻报道。没时间看新闻可以关注一些新闻媒体的公众号,给自己积累一些作文素材。应用文:应用文涉及到很多类别,先阅读应用文的教材,把各个类别的教材先看一遍,比如合同、演讲稿、发言稿等等。掌握每种类别的模板后再开始写作,争取每个类别练习一篇。合同之类的不练也可以,常考的发言稿、演讲稿等多练习一下。
9、翻译评分标准严吗?因为359的题量特别大,可能在三个小时之内需要达到一两千字的翻译量,所以老师的阅题量也是很大的。我当时考的时候将很多不会的词汇略过了,但最后的分数也没有压得很低。所以老师看的应该是整体的完成程度。首先要把题目翻译完整,看一下重要的逻辑关系有没有错误。这两方面没有问题,只出现了一些小瑕疵的话不会影响整体的评分。后期一定要练习一下速度,可以拿几套卷子作为模考,看一下三个小时之内自己能不能写完。速度还是很重要的,因为题量很大,没写完的话分数肯定不会很高。以上就是今天答疑的全部内容啦,大家如果想要了解更多考研资讯,可以添加课程顾问咨询:15311640789,她会为大家详细解答。
欢迎关注微信公众号”贸大考研论坛“22年考研交流QQ群:61119609623年考研交流QQ群:735033517大家想要了解更多考研资讯,可以去关注一下这个公众号,也可以加一下贸大初试交流群。
页:
[1]