中国传统诗歌韩文版【2】
臣聞古之禦天下者, 其政有三:王者化之, 用仁義也;霸者威之, 盛權智也;強國脅之, 務刑罰也。是以化之不足, 然後威之;威之不變, 然後刑之。故至於刑, 則非王者所貴矣.신이 듣기로 예전에 천하를 다스리던 자가 행하던 정치에는 세 종류가 있다고 합니다. 왕도 정치를 행하는 자는 인의를 써서 백성을 교화시키고, 패도 정치를 행하는 사람들은 권도(權道, 임기응변)와 지략(智略)을 다양하게 사용하여 백성들을 위협하며, 부국강병(富國强兵)을 중시하는 나라에서는 형벌에 힘써 백성들을 위협합니다. 이러한 이유로 교화시키는 것으로 충분치 않은 상황에서 백성들을 위협하고, 위협하는 것으로도 바뀌지 않은 상황에서 그들에게 형벌을 가하는 것입니다. 그러므로 형벌을 쓰는 상황에 이르는 것은 왕자(王者)가 귀히 여길 바가 아닙니다.
夫大獄一起, 不能無濫, 何者? 刀筆之吏, 寡識大方, 斷獄能者, 名在急刻, 文深綱密, 則共稱至公, 爰及人主, 亦謂其奉法, 於是利在殺人, 害在平恕.
무릇 큰 옥사가 일어나기만 하면 형벌이 남용되지 않을 수 없는 것은 왜일까요? 옥사를 관장하는 하급 관리[刀筆之吏]들은 큰 도에 대해서는 아는 것이 적고, 옥사를 판결하는 일에 능한 사람은 각박하게 판결하여 명성을 쌓는데, 법을 엄격하게 적용하면 입을 모아 지극히 공정하다고 칭송하며, 임금 된 자들도 그가 법을 잘 받들었다고 하니, 그 때문에 옥리의 입장에서는 사람을 죽이면 이익이 되고 너그럽게 판결하면 해가 됩니다.
故獄吏相戒, 以殺為詞, 非憎於人也, 而利在己, 故上以希上主之旨, 下以圖榮身之利.
그래서 옥리들은 서로 사형 판결을 내리는 것을 권하니, 사람을 미워해서 그런 것이 아니라 자신에게 이익이 되기 때문입니다. 그래서 위로는 주상의 뜻에 맞길 바라고, 아래로는 자신을 영예롭게 하는 이익을 도모하는 것입니다.
書不云乎? “與其殺不辜, 寧失不經. 陛下柰何以堂堂之聖, 猶務強霸之威哉?”
서경에서 말하지 않았습니까? ‘죄 없는 이를 죽이느니 법을 지키지 않아 실수하는 편이 낫다고.’ 폐하께서는 어찌 당당하신 성스러움을 지니셨으면서도 오히려 강포(**)한 위엄을 부리는 일에 힘쓰고자 하십니까?
古人云:前事之不忘, 後事之師.
옛사람이 말하길, ‘지나간 일을 있지 않으면 훗날 다가올 일의 스승으로 삼을 수 있다’고 하였습니다.
[네이버 지식백과] 간용형서 [諫用刑書] (낯선 문학 가깝게 보기 : 중국문학, 2013. 11., 양중석, 박재우, 위키미디어 커먼즈)
想要资料和课程可以联系微信waijingmao666
页:
[1]