mingrenjiang 发表于 2017-4-21 18:19:03

2018年对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研暑期基础班授课计划

本帖最后由 精品小班 于 2017-6-18 15:00 编辑

辅导科目:翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识
上课时间:7月12日-7月19日

授课课时:48课时(一个课时50分钟)

授课老师:
郭学姐:2017级翻译硕士研究生,初试成绩排在口笔译总排名第五,笔译方向第三;复试第三,最终总成绩笔译方向第一。郑学姐:2017级翻译硕士研究生,本科是武汉一所211师范院校,专业工商管理,初试成绩396,专业排名第3,加权总成绩第5,入围欧盟会议口译面试。授课计划:郭学姐:(翻译硕士英语、汉语写作与百科知识)第1课时(1课时):贸大MTI各科复习方法简介17年考察方向变化及重点;备考期间各科应当如何复习;符合高效利用参考书目;总体进度把控。 第2-3课时(2课时):单项选择常考知识点归纳贸大单选考试范围:外贸函电、词汇辨析、常考语法题目简介、财经词汇以及固定搭配等。 第4课时(1课时):文体错误讲解2017年文体错误新增stringy,区分run-on, comma splice, fragment, choppy,stringy五种文体错误,保证这一部分不失分。 第5-8课时(4课时):基础英语阅读技巧讲解及演练迄今为止,基础阅读出现了T/F, Sentense filling, Headings and multiple choice 等多种题型,课上会讲解每一种阅读题型的解题方法,并着重演练近两年多次出现的两个题型。 第9-13课时(5课时):英语作文讲解2016、2017作文变化趋势;贸大常考图表作文基本写作方法;如何利用模板拿高分;如何描述数据。第14-15课时(2课时):商务英语知识普及贸大财经风格明确,基础财经知识讲解。第16-21课时(6课时):应用文讲解35种应用文体套路讲解,重点讲解贸大考察过所有应用文体的写作套路、模板,如果根据模板编写内容。 第22-25课时(4课时):大作文讲解讲解大作文出现过的看图作文,命题作文,经济类作文的写作方法,同时布置练习作文,在演练,讲解和修改中逐步提升。 第26-28课时(3课时):百科知识串讲串讲中国文学文化知识点,这一直是贸大百科考察的重点,同时针对17年新出现的地理历史方面的知识,进行考点串讲。 第29-30课时(2课时):真题讲解历年贸大考试真题讲解
郑学姐:(英语翻译基础)第1课时:名词解释,英译汉,汉译英,古诗词翻译,分题型介绍及复习思路讲解;考场应对策略:讲解平时如何作翻译练习,要达到哪些目的;讲解如何做最深层次的精读,为翻译高难度文章打基础第2-7课时:英译汉翻译技巧逐类突破。分别从定语从句,非谓语,代词,被动语态,增减词的翻译技巧入手,结合从经济学人选出的典型例句,在讲授如何处理不同种类的句子的技巧的同时,让同学能建立起一定的对经济学人文章的敏感度。第8-9课时:英译汉能力拔高训练。介绍中英文的差异,同时介绍如何在直译的基础上还原原文神韵。大家一同赏析一些难度较大的外刊翻译,加深对翻译技巧的理解。第10-13课时:汉译英基本技巧总结。首先讲解最基本的汉译英技巧,如主谓配对,换主语,调整语序等。之后从政府工作报告中摘取出现频率最高的句式,介绍相应的句式的处理方式,帮助同学们以不变应万变。第14课时:浅论非应用文类翻译。针对一些稍偏文学的文章翻译进行讲解,并提供相应的应对方法,以及遇到没见过的词,如何做能够做到最大程度上拿到一些分数。第15-16课时:古诗词翻译赏析讲解。按照 读古诗词---大白话翻译---英文翻译的思路,带着大家体会一下诗词翻译,消除恐惧感,激发解题灵感。第17-18课时:近几年翻译真题讲解(具体为15年之后真题)带领同学进一步认识各个模块的考法和能力要求,同时针对每种题型如何自我复习提供相应的思路,为之后同学们的复习指明方向。
备注:如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!
课程了解及报名 http://www.maodakaoyan.com/thread-4252-1-1.html
大家如有疑问可以跟帖回复,或者咨询企业QQ 800 111 899   
电话:400 969 9607 、010-57257969/70


页: [1]
查看完整版本: 2018年对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研暑期基础班授课计划