陪你听风 发表于 2015-4-4 09:40:22

2015MTI翻硕笔译考研经验(初试、复试)

本帖最后由 圣男MR 于 2016-1-13 19:38 编辑

2015MTI考研回忆
笔译
初试成绩:399
复试分数线:389
初试回忆:
正式复习从7、8月份开始
考试分为两天,第一天上午政治,下午翻译硕士英语,第二天上午翻译,下午汉语写作与百科知识。每一科时间都是3小时。政治和翻译硕士英语都是满分100分,翻译和汉语百科满分都是150分。
政治
所用资料:考研政治大纲(红宝书)、风中劲草系列、肖秀荣四套、启航20天20题, 还有在群里下载的各个辅导机构的材料。
我没有报任何政治辅导班,没有很认真复习,所以政治也就只有60几分,但我考完就以为过不了线了,所以觉得还算可以。一开始没有重视政治,后来每天看两个小时,临近考试每天三四个小时都在看政治。
翻译硕士英语
所用资料:圣才的翻译硕士英语历年真题、《商务英语阅读》(王关富)、FT中文网
这一门也没用很多时间,成绩也不太好,70几分。试卷一开始是选词填空,几乎都是商务类的词汇。偶然发现外销员考试的英语科考试里有类似的题目,可以拿来练练手。然后是改错,注意看清题目要求,不光要选出错误,还要把正确的句子写上。再就是阅读,王关富那本商务英语阅读挺不错的,书上很多题型和考试中的一样;另外FT中文网要经常上,阅读理解会出上面的原题,尤其是FT中文网金融英语速度部分。写作是图表作文,可以看看雅思的图表作文,但考试要求的字数比雅思要多。2015年的图表是三条折线,其中一条折线的数据是另外两条数据的比,注意看图下面给出的说明,仔细读图,找出折线变化的规律和几条线之间的关系。
翻译
所用资料:catti二级笔译实务、三级笔译实务、政府工作报告、2010-2014各高校MTI词条翻译(别人整理后卖给我的)
    我在曾考catti三级笔译, 所以早在考研之前就翻译过好多了,还算有经验。前期每天都做翻译,后期因为政治耗费不少时间,就没能坚持每天都翻,这一门120几分。2015年题型有了变化,词条翻译不仅要译出还要进行名词解释。题目要求从给出的词条中选取,英语的词条用汉语翻译并用汉语解释,汉语的词条用英语翻译并用英语解释。然后是一篇英译汉,一篇汉译英。
汉语写作与百科知识
所用资料:《中国文学与中国文化知识应试指南》电子版(林青松)、《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)、《中国文化概论》(金元浦)、2015高考押题作文与押题素材,在图书馆借的商务写作和公文写作类的书
    这一科考得还算不错,130几分。2015年题型变化,往年的名词解释去掉了,试卷是50道选择题和两篇作文。选择题难度不大,涉及中国古代、近现代文学,历史,地理,外国文学,文化常识,有一点意外就是,2015年有几道选择题考的是一些畅销经济金融类的书及作者,这个没有看过,基本都是猜的,所以提醒一下准备时稍微注意一点。写作两篇难度都不大,小作文考的是主持词,我从图书馆借了几本应用文写作的书,各种文体都有所涉及,摘抄过一些,自己也写过一些,所以写得很顺利。大作文是命题作文,跟高考作文差不多,需要平时积累。汉语写作与百科这一门选择题占50分,写作占100分,所以写作还是很重要的,准备的时候不要忽视汉语写作。
复试回忆:
2月12号出了初试成绩,3月10号出国家线,没过几天贸大就出复试线了。2015年MTI复试线高于往年很多,高分的人多,分数也比较密集,最高的410多,最低389,因此复试成绩还是挺关键的。初试成绩占70%,复试成绩占30% 得出的加权成绩为最终成绩。
我是在确定自己过复试线才开始准备复试的,这样太晚了,练不出什么效果,提醒一下最好出了初试成绩,觉得自己差不多的话就着手准备复试吧。
笔译和MA复试分为听力和面试,口译的还有录音考试。2015年是这样安排的,3月26号体检,27号下午资格审查,28号复试。      
复试上午考听力(1个半小时),试卷先是mini-lecture, 类此专八,但是先把答题纸发下来了,可是看到要填的空,2015年考的是关于可持续发展的,英音,15个空,这一部分需要集中精力,稍不留神就有几个空过去了;然后是interview和news,都跟专八很像,但语序比专八快很多;最后一部分是两篇听力summary,听两段新闻然后用英语写summary,一定注意看好题目是不是要求翻成汉语,有一个同学就没看好题目,翻成了汉语,耽误了时间。两篇新闻之间没有间隔,全部听完后再写,所以注意把重要的点记下来,每篇summary要求200-250词,抓紧时间,不然有可能写不完。两篇新闻都是标准新闻的语速,超快,第一篇说的是关于二战时美国向日本投原子弹的事,第二篇是关于伊斯兰国烧死约旦飞行员的事。
下午的面试,MA,口译,笔译分别进行,4人一组,每组20-30分钟。2015年没有备考时间,4人同时进去坐在老师面前,桌上放着要朗读的文章,不过文章正面朝下,该到你的时候直接翻到正面读,没有任何准备时间。4人依次读完后,老师对每个人进行提问,我们那一组问题涉及对句子(一人被问到了love me, love dog)的理解,对作品(一人被问到了简爱)的理解,还有专业术语(一人被问到dynamic equivalence 要求解释这个术语),翻译理论(一人被问到了翻译的归化问题)最后是即兴演讲,12个谚语,但是看不到题,老师问抽哪一道,说个1-12的数字,然后老师给你念谚语,就自己对谚语的理解进行1分钟演讲。这一块我没有做太多准备,也没料到会被问到专业术语,所以面试表现也不太好。
其实贸大在复试刷的人不是很多,但是3月18号贸大官方微信还是提醒我们考研调剂已经开始,差额复试可能会刷一些人。贸大复试比较晚,等复试完很多学校都调剂完了,所以提前先报上调剂志愿也好多个选择。即便参加了其他学校的复试,并且通过了,只要没有最终确认待录取通知就不影响第一志愿。
最后希望大家能如愿以偿,考研成功!加油!

咿咿呀呀哟 发表于 2015-4-4 19:45:28

谢谢分享~~~~~

2016peter 发表于 2015-4-5 08:35:38

谢谢分享。

kook 发表于 2015-4-5 12:35:38

谢谢楼主分享,了解到很多需要注意的细节问题~

硝酸小姐 发表于 2015-4-8 10:07:59

谢谢分享经验很棒

轻罗小扇 发表于 2015-4-8 12:49:12

“贸大复试比较晚,等复试完很多学校都调剂完了,所以提前先报上调剂志愿也好多个选择。即便参加了其他学校的复试,并且通过了,只要没有最终确认待录取通知就不影响第一志愿。”
感谢楼主!!!

deppgirl 发表于 2015-9-7 08:37:54

谢谢分享!

waka 发表于 2015-9-11 14:33:37

9月开始复习是不是有点晚

轻舞飞扬123 发表于 2015-9-13 15:38:58

“偶然发现外销员考试的英语科考试里有类似的题目,”请问一下 这里提到的的外销员考试题的类似题目可以找哪些题呢

轻舞飞扬123 发表于 2015-9-13 15:40:50

还有“词条翻译不仅要译出还要进行名词解释。题目要求从给出的词条中选取,英语的词条用汉语翻译并用汉语解释,汉语的词条用英语翻译并用英语解释” 这一点 复习的时候可以给出什么建议吗? 里面好多都是经贸的术语 比较担心啊 谢谢!
页: [1] 2
查看完整版本: 2015MTI翻硕笔译考研经验(初试、复试)