扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 1598|回复: 0

[备考交流] 2021对外经济贸易大学357英语翻译基础题型介绍及复习规划

[复制链接]
发表于 2020-8-28 15:16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
同学们好先做个简单的自我介绍,我是20年贸大mti口译专业的学姐,我姓王,大家可以叫我王学姐。我的政治和百科考的不是很理想,分数偏低,还好英语翻译基础这一门考得比较高,所以整体分数才上来了。
翻译这一门,我初试的时候考了140,应该算是比较高的。我看了一下词条,翻译的话应该是拿到29或者是30接近满分这样一个状态,也就是说在汉英和英汉两个篇章翻译中就总体起来加扣了8~9分八九十分这样子,应该还算可以。
今天我将给大家讲4个部分,第一个是整体的介绍一下翻译技术这门课的题型和分数的分配;第二点,我觉得当下大家需要做的就是一个备考资源的整合和整体的打基础的过程,更重要的是资料的整合和选择,我们老话说选择其实比努力有的时候要更重要,如果前期的资源整合或者是说你的练习资料选择的比较好的话,到后期复习起来会比较容易一些事半功倍,不会觉得说复习到一半觉得我这个资料是不是选错了,我感觉我的翻译能力没有得到提高,或者说我感觉翻译起来很吃力,不会出现这种情况,这个就很得不偿失了,所以前期的准备非常重要,这一点我马上在后面会着重的给大家讲一下。第三点就是一个规划的问题,后面这几个月时间大家怎么去分配时间? 各个学科,包括每天每周每个月你的计划,这个一定要有,我一直强调在考研复习中,他跟其他东西不一样,这个过程就比较难熬,然后比较煎熬,你如果没有一个规划,时刻去放在那里提醒你,你要做什么事情,什么东西没有做好,没有这样一个规划的话,很容易就放弃。学姐的一些亲身体验。 然后第4点就是纯个人的经验分享,还有我觉得可以大家运用到翻译练习中的一些小tips,提高你的复习效率。
好,我们现在开始第一部分题型的介绍,357这一门它是比较固定的,一定会有这三个板块,一个是词条解释,然后一个英汉汉英的篇章翻译对吧?还有一个不固定的板块就是文学翻译这一块。这一块因为去年和前年都没有考,但是前几年有考过,所以我不会做重点讲,但是我会给大家做一个整体的概述,应该怎么去对吧?复习有备无患,万一21年他突如其来的考了,所以这一点我们也要去讲。
会员教育他编写的红宝书当中,也会有一个板块是专门给大家整理了文学翻译这方面的备考的,包括一些领导人的讲话,名人名言,引用的诗句等等,这都是对吧?贸大很喜欢考察的一些点,也是我们备考文学翻译这方面的一个重点。所以红宝书这套资料我是建议大家一定要入手,会给你省去很多你自己整理资料所带来的不便和一些漏洞知道吧?你可能不会做到兼顾,一个很难做到很浪费时间和精力。
好,这是第一部分我们的题型介绍。
然后第一点就是词条翻译,词条翻译它在整个的卷面中占到30分,雷打不动的很固定30分,5个遗憾,5个汉阴,加起来一共10个字条,然后每个三分,这三分怎么分配的呢?我们知道贸大的词条不同于其他学校,mta它的考研词条只要求你翻译,通常是两分一个对吧?然后这冒大他是不仅要求你翻译,他要求你对词条做一个易入语的解释,然后它的分数分配就是你翻译出来给到一分,然后你解释根据你解释的采分点给到两分,就是这样的一个分配,就是翻译占一分,然后词条解释占两分。大家在前期都要做到了解到,然后后期复习或者说记忆背诵词条的时候,心里有个大概的情况。
然后这个词条翻译它考查的特点就是它的出题的范围比较固定,通常不会有大的变化,通常包括几个方面,第一个是商务知识,比如说对吧? Fob。缩写什么意思? Free on board对吧?商务和贸易方面的专业的术语。
第二个就是政治和经济,政治和经济这块就比较大了,政治的话他会经常考到,比如你说一些国际组织,或者是重大的会议,或者说一项新的政策,一带一路你比如说今年特别火的低碳经济,对吧?这些都是他可能会考到的。然后经济效益这方面,你比如说蝴蝶效应,什么是蝴蝶效应,什么是鲶鱼效应,什么是短板效应对吧?他这些都是会让你做一个解释,然后对他整体做一个概述的。
商务贸易、政治、经济,还有一个就是外贸这方面,外贸这方面就是外贸函电,它不一定是每年都考的,我们目前不确定,没有人敢打包票说今年会不会考,去年还没有考,但还是大家要做到,前因为我们现在时间比较充分,前期还是要准备的广一些,以免到后期没有时间去补录取。
然后这几个板块在红宝书中也是都给大家整理好了,可以省掉,你基本上自己去找的,也可以自己去找很多资源,比如说微信公众号对吧?它中国日报双语新闻,人民日报,还有英文巴士这些板块都会给你整理到当下的一些热词,但可能就不会针对性那么强了。因为红宝书它是会员教育,专门针对贸大mtI这一门课编写的,它的针对性会非常强。就拿去年来说,2020年的357这一门,我是直接倍的直接就是只记了红宝书上的磁条,我没有再去做其他任何的添加。
然后考试的时候10个词条我都都遇到过,就都背过,在红宝书中都有涵盖的,应该来说是比较全面的,基本上不会有什么差漏。由于词条翻译它被考最主要讲究的就是记忆和你的一个记忆逻辑,你怎么去记减轻你的记忆负担?我给大家简单的讲一些记忆技巧,包括这方面的准备,后期的话后面的十几个科室我就不会在安插特别的课时去着重讲怎么词条翻译了,对吧?因为其实我也帮不到大家,主要就是同学们自己去记,自己的该下的功夫还是必须得下的。
然后第二部分我们先讲英译汉,硬汉就是我们排除文学翻译的因素,因为他这两年都没有考,然后排除我们先不讲,英汉英是各占60分的,应该说是占的分数比例比较大。这两篇你是可以给你的分数,整体的分数拉开比较大的差距的。
你比如说翻译这门有人考140,也有人考110对,你这一下总分就拉开了30分的差距,有这个差距还是很明显的。而且贸大他的阅卷是什么样的一个形式,就是阅卷老师他是非常愿意给你翻译好的译文,给很高的分数的。如果你的翻译质量一般,但是你没有什么大的漏洞,比如说这一篇我可以给你40分,如果你翻译的很好,我觉得语言用句对吧都很高级,然后表达很流利很地道,结构方面组织也很合理,我甚至愿意给你55分,我只扣你一个对吧?就扣你个四五分这样子,这个是非常常见的,所以大家一定要重视翻译的练习。
因为这门课我后面的课时安排主要就是占比最重的就是英译汉和汉英的学习,在基础阶段的一个打基础的过程,主要就讲这两方面词条,我没有安排任何科室,所以我希望大家对这两块一定要重视起来。
然后我们先讲讲英汉他的考察的一个范围,因为它相对来说不是特别难,难度适中,但它的特点是涵盖面非常广。不像汉英,汉英可能他就是贸大的考察会很稳定,通常都是正经文三个方面。对,正经文就不会基本上不会出现偏差和其他的题材。但英汉就比较广,他可能会比如说考地理环境,考了一篇地理环境,然后又一篇讲气候变化,有一篇讲对吧?冰川融化全球变暖都可能还甚至考比较偏的一些文化的一些传统和习俗。
比如说有一年的真题,但我不记得是哪一年了,贸大考过的一个真题是讲的青藏高原的地势,还有地理环境的一个问题,他就是考虑考察就比较广对吧?如果你平时只复习到政治经济,只看政府工作报告对吧?只看一些白皮书的东西,那肯定是不够的。所以这方面我给大家的建议就是有两个材料,大家可以去当作英译汉的一个练习,当中一个就不要精炼饭练就可以。然后这方面英汉后面怎么去拿什么材料去练,我在今天的课时后面会讲到这方面,先给大家做一个简单的概述。这个ft就是一个手机APP叫做ft中文网,大家可以都去下载一下,不管是对211还是357这门课都有非常大的帮助,我是从备考初期就一直在用的 APP。
还有一个是英语文摘,英语文摘它是一个英汉对照的文章,左边是英文,右边是中文,我觉得这种排版比较好,你可以先看英文,然后留有一本书把中文遮起来,你先过一遍对吧?新意一遍。
然后你再看中文对照,对比自己的译文有哪些差距,哪些不足,我觉得是一个非常好的练习英译汉的文一个题材。首先因为他英语文摘它中间的文章的话,我觉得难度如果按100分来评的话,得有个70分,难度不是很简单,会专业性比较强,然后它的一个特点就是题材比较广,会有很多商业上的一些新闻商务知识,还会有一些文化,包括名人的传记,一些简单的介绍等等,我觉得在初期时间比较充裕的情况下,可以多拿这个来做。你不管是做贩毒,练习的阅读速度,还是来做英译汉的一个对吧?一个简单的翻译都可以。
然后第三部分是汉英,汉阴跟阴汗他的分值是一样的,然后汉英这方面特点是他的风格比较固定,出题的话不会出偏差,我刚刚讲过基本上就是政府工作报告,领导人讲话,一些商务知识财经文章,还有可能会考到文化,这方面给大家的背备考建议,首先政府工作报告是一个大不同,这部分一定要政府工作报告吃透。今年我们要准备的2020年的政府工作报告,现在微信上已经有双语版的双语对照版的2021 2020年的政工了,大家可以先去收集下载下来,先不着急看,或者你可以先简单的过一遍,我是给大家先列出来,作为你的一个前期的资料整理的阶段,后期到底要怎么去对吧?复习练习政府工作报告,把材料完完全全的吸收掌握。
我们后面会有非常详细的两个课时给大家讲,怎么去利用政府工作报告这样一篇练习材料。第二个就是韩刚,韩刚老师我相信大家都很熟悉,我个人是非常喜欢他的教材和他的教学风格的。我在备考过程中,我没有怎么用到二三笔的教材,相反我就是一直在用韩刚老师的教材四五本,包括他的对吧? B to,a9090天功课开辟的二笔和三笔,不管是讲解还是实务那一本,我基本上都翻烂了他的4本书。我觉得他的翻译质量非常高,就是行文非常好看,然后英文非常优雅,这可能也是翻译拿高分的一个特点,如果你觉得你的翻译可以冲一冲高分的话,大家一定要注重这本教材的运用,后面我会也会详细讲怎么去用。
第三个新材料,新材料什么意思呢?就是汉英篇章翻译的话,还有一个特点就是它的实质性比较强,比如说19年的真题,它有考到当年的一个是李克强总理的讲话还是什么峰会上的发言,当年举办的一些大的峰会会议,领导的讲话,他可能是会拿来做一个材料的,对。实施性比较强,大家一定要紧跟时事,这里给大家推荐一个微信公众号,大家可以去关注一下,叫做英文巴士,英文巴士巴士就是bus。英文巴士。
下中文号我觉得公众号我觉得是非常实用的,为什么?它会不管今年发生一些什么大事,他基本上都会非常及时的给你更新。不管是对吧领导人发言还是峰会,而且都是双语对照的,就很实用,而且很方便。大家关注公众号把它置顶,他推新的材料的时候就去看去复习,基本上实事这方面就不会有任何问题,一定能紧跟潮流对吧?
好,接着我们往还有这方面没有讲文学翻译,文学翻译这个我也没有什么可讲的,因为我们今年也没有考,然后这两年都没有考,我也没有怎么准备,我在备考的时候就只备了红宝书当中给我们整理到的一些诗句,比如说什么君子以自强不息,天行健,这些都是领导人对吧?
一些答记者问一些政府工作报告中常用的名言就比较不是内容不是很多,你到备到11月11月的时候,11月12月的时候再去看,完全来得及稍微准备一下就可以。就按照红宝书给大家整理的去准备就可以了,我觉得没有必要去特意的去系统学习一遍文学翻译。太难了,上手也太难了。你所有文学翻译要很难掌握,而且这个不一定考。对吧?所以 ok我们继续往下走。
就刚刚讲到我后面不会再特别安排新的课时给词条翻译了,所以我带大家做两个练习,讲解一下基本的步骤和采分点好吧?首先一个词条翻译是一个中英的,他给到的是国民待遇,然后我是有给大家列出他的中文和英文的解释都列到了。然后首先我们要对它进行一个翻译对吧?翻译就是national treatment,基本上没有意义,national treatment就是它的一个翻译,然后你给打一个冒号引号,然后后面做解释。我们看一下它的英文解释,national treatment is a principle in international law requiring that foreigners and locals are treated equally under this treatment。If a nation grants a right benefit of privilege to its own citizens,it must also grant those advantages to the citizens of other states while they are in the country。
我们看到它的英文解释是比较长的,然后我标红了几个重要的采分点,在这里我想给大家讲一个就是词条翻译中,你可以用来帮助你记忆的一个小技巧,叫做我写出来5 w principle,对吧?大家应该都听到过5w原则,对吧?这是什么意思?就是 why and how。这个东西是什么?它的时间点。地点、目标原因。对,这就是它的一个重要原因,然后我们可以看在这里的话,a principle就是what对吧?国民待遇到底是什么?It is not and item or something is a principle。它是一个原则。
好,后面有个解释,it's a principle requiring that foreigners and locals are treated equally就是外国和本地的公民都要享有平等的权利和待遇,对吧?就是一个详细的解释都是就第一个后面有更详细的解释在,对吧?
国民待遇的限制下,或者说这个条款的规则下,如果一个国家对吧,给他的本国公民一些特权或者优势,他也必须给其他国家的公民这些同等的待遇,然后后面是一个非常重要的限制性,你少了这条信息,你的翻译就可能错误了。While they are in the country,只有在这些外国公民在国家的时候,the hosting country while the in that hosting country,只有在国家的时候,国民待遇的条款才生效,对吧?你不在乎国家,你跟我谈什么国民家他有的是吧?比如说你一个美国人,你在美国好好待着,你凭什么享受跟我们中国公民一样的对吧?权利就无稽之谈,所以这个很重要,是一个限制条件。
然后我们可以看到中文,他其实给到的跟中文的解释跟英文他的解释是基本上不对应的。只有第一句比较对应,给予本国人和本国公民同等的民事权利地位,然后后面有给你列举,国内税运输、转口过境商标注册发明专利等等,列出了一系列的权利。
这里我给大家列出来,他们找到了这个词条,我为什么找这个词条?是因为它的中文解释和英文解释不对应,那么遇到这种情况怎么办呢?给大家一个记忆上的技巧,不管是中文还是英文,红宝书中给大家的词条列出来也是这样的形式,就先给你后面标中文,然后下面英文中英文都有,这样你可以做一个硬汉的对照,比较方便。
然后给大家记忆上的一个小技巧,就是你在记词条的时候,你先把英文和中文都过一遍,它的解释都过一遍。你觉得哪个对你来说容易理解?你能够理解得很透彻,你觉得记忆起来很简单,你就记哪个,然后剩下的语言你就不要紧,你等到考试的时候,你直接按照你脑子里记得理解透彻的语言,你把它翻译成对应语就可以了,不会扣分的。这是一个技术上的技巧,就是基本上可以减掉你一半的记忆负担,这也是我觉得很受用的一个小方法。
你比如说这一句话,它其实中文的话包含的内容太多了,你是不是觉得记忆起来很困难,我们就不记住我们记英文。So it's just a principle requiring that foreigners and locals are treated equally对吧?如果你给本国公民什么权利,必须当这外国公民在你这个国家的时候需要给他们同等的权利,这就是一个记忆上的小tip。Ok,let's move on。第二个是给到一个阴中的词条的翻译。我看到英文他的此条是 marketing,中文翻译成中文就是目标营销。
好,我们看一下英文target marketing is a processing wage and enterprise selects one of several consumer groups as a target market based on market segmentation and makes marketing strategies accordingly through evaluation and analysis,对吧?然后我标红的就是可能会给到的采分点。首先目标营销是指企业在市场细分的基础上,选定一个或几个消费群体作为它的目标市场,并制定相应的营销策略的过程。看这个跟跟我们的五w普林斯普就比较对应。
It's a process in which主体是什么enterprise selects。One of several consumer groups as its target market。以什么为标准,我不可能随便选择我的消费群体作为目标市场,对吧?我肯定会有一个参考的标准,那么标准就是 based on market segmentation,在市场细分的基础上,through evaluation and analysis,通过评估分析,选定目标市场,并制定营销策略,对吧?中英文是比较对应的。
然后接下来是真题风格的分析,真题风真题真题的重要性不言而喻,我希望大家大家手上现在应该都有拿到过去10年的真题,我希望大家如果想要好好的对吧?既然大家都决定考研,我们就一定要把研给考好,一定要考上,一般不是白费这么多时间和金钱了对吧?所以真题现在是6月初,大家一定要先把真题过一遍,然后有一个research一定要去自己做一下,我给大家总结出来,终归是很抽象,就是一个数字很抽象的东西,你不可能真的切实体会的。
我需要大家去把过去5~6年的一个真题,它的对吧?我们就拿357这一门来说,其它的课科目的话有别的老师去说,就357这一门的话,我希望大家把它考到的重复的词条记下来,考到的词条在红宝书中标出来。如果洪宝树说没有列到,但是应该是不会出现的,真题一定是会包括的。去给他词条做一个整理,然后给他的音译汉。汉英,你给他每年真题它属于什么风格,你去自己给他定性一下,比如说你今年考的是领导人讲话,对吧?汉英考的是一个商务知识一篇科技文章,你就在旁边给他注视一下,然后把最近5~6年或者你可以过去10年都可以做过去10年的这样一个翻译风格。
整理一下,比如说考财经,过去10年20篇考到了几篇,考政治考到了几篇,考研香港考到几篇,这些自己做一个规划,做一个表格出来,有个系统性的一个浏览对吧?然后针对时他因为汉英考察时政热点的特点,大家一定要紧跟时事,翻译这个东西就是学无止境,学语言就是这样,学无止境。就不可能说学到了一定的技巧,有了一定的基础你就停止学习了,对吧?你这样你肯定是一定会退步的。不进则退,学语言就是这样。
然后比如说19年19年哪几个热点,中美贸易战对吧?华为的跟美国的贸易事情,讲到华为衍生的爱国情怀,这就是去年的几个热点,2020年的热点。大家都知道20今年上半年就很魔幻对吧?热点太多了,可谓来听美国的种族主义事件抗议protesting。
英国脱欧脱欧的话应该算上半年的热点,去年的热点今年可能不太会考,还有什么热点呢?低碳经济对吧?最近很火的,你低碳经济怎么说,低碳怎么说?Roadside vendor or store对吧? Street wandering。这些了解这些热点的表达,大家一定要去了解,平时一定要注重多看看公众号整理的词条,当然后期在12月份的话,我们的12月份我们的答疑群里也会给大家整理好,他不用担心,会给你省掉比较时间多的时间和精力。Ok往下走。
这是给大家做的一个题目风格的归纳,我做的是三个门科的一个题目风格,然后这里大家可以拍照或者截图,接触可以后期课件也会给大家可以回听的,不用担心记不下来。
然后重点讲讲357这一门题目风格词条的话,我刚刚讲了很很稳定,基本上就这几个。国贸、经济学、金融、政治、企业管理还有一个实证,然后段落翻译的话,如果是是政经方面的话,就经济政策、外交关系、文化交流、贸易来往,如果是文化方面的话,他可能就考到某个地方的一些习俗,或者是一个文化一个传统的介绍都可能。然后ok终于到了第二。
第二个部分就是备考资源的整合,这方面我会给大家整理到就是茂达官网给到的一些参考书目和我自己给大家推荐的参考书目。然后第二部分就是红宝书和视频课,这个红宝书我大家现在都已经拿到手了,就可以开始学习了,视频课的话给大家听一听,不会占很多时间,平时的话你可以1.25倍速听都可以,或者是对吧?去吃饭的空隙,放松的时间去听都可以。
然后第三部分是一个备考策略的制定,我也会帮大家去给大家提供一个参考,这个一定不是可以笼统的去借鉴的,也可以借鉴,但不可以就copy完全什么,所以我给大家提供一个参考,大家可以对针对自己的情况做一些调整。
首先这个是贸大官网给出的参考书目,三个门类都列出来了。然后针对357这一门,他是给到两本书,一个是陈鸿威的这一本,大家应该很熟悉了汉英翻译教程,另一个是冒大出版社自己出版的王文敏的这一本英汉翻译教程,我们可以看到他给的参考书目是很理性的对吧?
一篇汉英一篇音译都是可以让你系统的学习一下这两个翻译的过程和一些技巧。然后猫大自己出版的这一本,我建议大家还是可以买来看一看。
而陈宏威的这一本我觉得不太受用,我觉得跟贸大的他的出题风格还是没什么重合的地方,我觉得这个可以大家根据自己的情况,如果你觉得你没有系统的学过翻译,或者说你对自己的翻译,你觉得不是很自信,觉得自己没什么基础的话,也可以拿过来看一看,现在毕竟时间还早对吧?时间还是够的。但不仅大家花太多的时间在这个上面,然后这一本的话大家可以把它读一读,毕竟是贸大出版社出版的,还是相关度比较高的。
汉翻译教程篇章还是蛮长的,我看一下后面又给大家列出来图片。
大学英汉翻译教程,我刚刚说过跟让大家根据自己的学习情况和现在的阶段来定。那么有同学会说,我不知道我现在处于什么阶段,我也不知道我的翻译能力如何。那么这很简单,如果这个课后我们会有一个答疑群,大家可以私聊我,或者把自己的私聊我,或者你把自己的一篇近期翻译的文章或者是段落什么的,你反正把你自己的一个翻译发给我看,我可以帮你做一下简单的评估和指点。对之后的答疑群里,你私聊我或者发群里都可以,我们课后再说。这个就不建议大家入手。
汉英翻译的话,后面我会给大家推荐新的练习教材,英汉翻译,英汉翻译的话我觉得技巧比较多,可以学一学。如果大家觉得这本太厚了,学习负担太重的话,就先去学武峰老师那一本12天学会英汉翻译,很比较省时间真的是12天学完,我当时就花了一周,就把那本书基本过了一遍,然后又花了一周过了第二遍。两遍过完之后,英汉水准就基本上就有整体的意识,有一个意识上的提升,然后你再渐渐的去不断的去复习。
对,不断的去回复他那个书中讲到的技巧,然后每过一个月在你做完一定量的翻译练习之后,你把那本书再拿回来过一遍,你总会发现有几个点是自己在平时练习中是兼顾不到的,是会遗漏值的,视频课或者是他的书中讲到的,因为我是韩刚老师的忠实粉丝,就是我的译文基本上我可以我觉得我的风格就是翻译风格很像,他的翻译风格就是我会非常有意识的去模拟,去模仿他的翻译策略和它的模仿翻译风格,然后导致我的译文书出来的话,就感觉明显的跟一些官方的教材的参考英文不太一样,比如说跟二比,跟二比他的教材就不太一样,对。我觉得大家一定要入手,它的一文质量比二比我觉得要高,两个接频两段位对。
二品也可以练,再出去的话也可以练,但是不要全部敛于二比他还是有些拼装不符合我们贸大的考察风格的,挑选一些比较好的正经文,三个方面的含义应去练一练。
然后韩刚老师这本书的话一定要反复,它的9090天功课开题二笔的那两本教材,我是反复练了有三四遍,基本上每一篇文章我都有翻译到三四遍,对,就是过一个月再过来另一遍,过一个月再来念一遍。我看看跟我两个月前的译文有没有质量上的提升,这个非常重要。一定会对你的一文只能有一个很大的提高,让你知道什么是好的一文对吧?是过得去的一。
然后第二个就是二辩,如果大家有在备考开题二笔或者是三笔的话,二笔教材可以拿来练,但是我建议大家不要花特别多的时间,重心还是放在胶带上,这是我个人的一个建议,但不是所有人都适用,大家适中的听一听就好。
然后第三个是英语文摘刚刚前面讲到的推荐大家做英译汉的对吧?释义或者是新意的一个文本,英语文摘它的译文质量还是比较高的,很适合拿来做一个赏析,就是你会发现它下面他每一页上面是分为两部分,左边英文,右边中文做一个英汉对照,然后下面会有一个横杠隔开,是给你列出了他这一页中出现的生词,重点点的词和好和一些地道的俚语表达或者是一些短语搭配,这一点我觉得做得非常好,就是省去了你自己去整理的时间,你基本上手边常备个两三本的英文文章,然后用记号笔把它的重难点,他给你标出来的好的词语表达都画下来。最好是自己有一个笔记本,做好积累太重要,积累对于翻译来说太重要了。
你会发现学语言如果你没有笔记本的话,你就会发现就学一点丢一点。比如说前天,前天你学到了几个表达对吧?你可能今天过两天你就忘掉了,或者说还记得,但是你绝对不会去把它变成你的主动知识,对吧?Act of knowledge。
他绝对不会成为你自己的知识,所以积累太重要,一定要有一个笔记本,在平时练习,不管是政府工作报告,还是我刚刚提到其他的翻译教材的时候,遇到好的表达一定要用笔记本记下来,然后每天或者每周你安排个两三天的早上去朗读,去墨迹个半个小时,这样长期以往你会发现你的知识储备,包括遣词造句的能力会显著的提高,会有一个肉眼可见的提高。
这一点就是一个小tips,很多人学习他会只注重学习,只注重吸收, input很注重音谱的,不会,他会发现音谱的一直在摄入中,它的output没有一个量身上的提升,这是为什么就中间没有小的一个这种processing的过程?Processing。你input knowledge对吧?你的知识你一定要去给他做消化,消化怎么消化你就是多复习。记忆曲线就是这么个怪,对吧?你不复习你就忘了,所以你一定要去多看多重复,多主动有意识的拿去放到你的句子中去写,这是一个processing的过程。
然后第4个就是政府工作报告,政府工作报告对每个mtI考生来说都很重要,尤其是对茂达来说就更加重要,他重要性不言而喻,我是直接开始背的,我是一个月时间把政工背了,完整的背了三遍,然后第二个月我又每天早上花半个小时去复述,半个小时到一个小时去复述政府工作报告,然后直到两个月以后,我发现我只要拿到19年的政府工作报告的中文,我就可以很流利的就不假思索说出它的英文,就做到这个程度就ok了。你不需要看一闻了,你不需要英文提醒,你看到身披的难词,看到专业的术语,你都能够脑袋立马蹦出来那个反应表达知识,这个能力就成为你的了。
所以政府工作报告我后面还会有专业的专门的章节给大家讲,记怎么去背,这里就不做赘述了,然后还有实证材料的更新,比如今年上半年举行的什么峰会,比如说李克李克强总理前几天的记者问答会,对吧?
张璐做的交传,那个视频我也看了好几遍,因为我太喜欢张罗了,所以就是领导人讲话,包括发言什么的,大家去看,有意识的记下一些表达。
我看我刚刚给大家推荐的英文巴士的公众号上有给大家做到一个对注释版中英对照的一个他的问答的详情,然后会有一些精彩的用语的摘录,大家可以去关注公众号,公众号一定要关注,要不然你可能会漏掉很多时事新闻,对。一定要关注叫做英文巴士,就是巴山蜀水数数水凄凉地什么的是编的声音,雯巴士一定要关注。
Ok最后一个就ft中我刚刚讲到,如果你是拿来做英译汉的话,他是不需要你花钱去订阅的,但如果你因为大家上过会员的211英语课的话就会知道中网上有一个金融速度板块,非常适合拿来练阅读能力。对,非常适合。但那个板块的话就需要你花钱,我当时好像是168一年还不算贵,168一年,对。他有一些材料是需要你会员订阅的,但如果是针对357这门来讲的话,英汉的文章英汉对照的文章基本上是不用收费的,基本上都可以打开。他题材的话,政治经济文化多一些,更多的是政治和经济。
然后ft中文网上面的英汉对照文章,我是推荐大家做,因为他的心意就不要花特别多的时间在这上面,因为它的英文难度水准太高了,英文水准太高了。在这上面工作的译者都水平太高了,那个程度你也模仿不来对吧?我们就做一个心意和欣赏就可以了。
你先无助中文看着英文你自己说一遍,在心里面过一遍中文你要怎么去表达,然后你再去看参考它的中文译文,去做一个对比,这个是我给大家截取的2019年政府工作报告中的一个截图,我帮大家梳理一下怎么去对吧记忆政府工作报告,然后如何做到举一反三,首先看第一句,减税降费,看到英文他给的翻译是什么?Tax and fee burden was reduced。我们就要做到一个灵活的转化。你记忆的时候不要去记taxi。Fee burdens was reduced jujitsu tax and fee reduction。这就是减税降费的一个标准表达,tax and fee reduction。
这里我想讲到的一个技巧就是它当中用到的一些动词短语,你在记忆的过程中转化成名词,记忆起来记忆负担会小一些。比如说下面这个表达,盘活,这个就很中文特色对吧?什么叫盘活?把一些现在没有应用到的资金对吧?给它运转起来做活,你看他怎么翻译的。
Put idle budgetary funds to use,你就不用这么记,你就是put some funds into use,对吧?
On put idle funds into use,那就是盘活或什么资金的一个表达。你的笔记本上就可以这样记。然后后面遇到类似的套句型就可以。这是我要讲到的举一反三的意思。然后再往下看文件的货币政策,这个是很标准的表达。 A prudent monetary policy,实体经济,real economy对吧?然后讲到一些专业的表达存款准备金率是什么?Required reserve issues。这个直接记就行了,他基本上没有其他表达。Required reserve issues。然后再讲到人民币汇率am crazy it对吧?这也是一个基本的表达,就是没有什么可改的和讲的地方。而外汇储备与foreign exchange reserves都要去记忆的点,以后遇到就不要一定去看一文了,自己要立马能说出来。
还有一个是三大攻坚战对吧?Three critical battles在这里,three critical battles就是一个标准的表达。虽然今年20年的政府工作报告添加了很多疫情相关的表达,但是这些技术的表达我们还是要做到位,这些技术表达,一些政府工作报告公文中时常会出现的用语,一定要知道怎么说,不要看到之后两眼发黑,不知道怎么说,我可以再往下走,我们的节奏有点慢了,我现在语速要快一些,后面内容还比较多,这个结构性去抗感,后面的课就会发给大家,大家可以回过头来看,对吧?Structural delivery gene也是一个基本的表达。
然后精准脱贫怎么说?Precision poverty alleviation。精准脱贫我要讲,他不仅可以这么说,你还可以说targeted poverty alleviation,对吧?Targeted精准脱贫。所以我要讲到的意思就是换词求雅,这是一个小铁换子秋杨汉业的时候一定要学会换字,不能同样一个表达你连续用两次他的疑问,这样你就给老师觉得这个学生是不是只会用这种表达,真的第一印象就感觉不是特别好。
然后包括下面对吧?加大加强强化这种词,这个就是政府工作报告这类文本中会出现非常频繁的动词,什么?强化改善,提高。影响有哪些表达呢?Improve development。你不能只会用improve和promote和increase这些对吧?你要学会用其他的词来代替。你比如说enhance对吧?提高intensify对吧?这就是它的一个替换词,还有strengthen对吧?
这些词你在你的小笔记本上记下提高,然后后面的译文单词你给出六七个improve,promote,strengthen,enhance,intensify,increase对吧?Intensive our efforts to对吧?这些表达几个六七个。你这样时常的去翻一翻的笔记本的译文就会多元化一些,就会体现在那英文质量的提高上。
Ok这是政府工作报告,我给大家简单的举个例子,大家在要有意识的去积累它的一些好的表达和去搜索积累它的一些就是同一个表达的多种译法。对,这个一定要有意识去积累,在我们六七月份早期备考的过程当中,这个基础打好了,到了10月份11月份去花更多时间在政治和百科上的时候,你会发现翻译巩固起来就很简单,因为你前期基础打得很牢很扎实。Ok let's move on。
然后这个是我给大家做了一个简单的就整体的备考策略,现在到6月底,我希望大家做好一个基础阶段的准备工作,就是资源整理,做好预热。什么意思?我希望大家把手头的资料都整合起来,你要明白哪几本书是你要重点花时间去啃的,哪几本书是你在闲暇时间去看一看的,比如说对吧?反想翻译技巧的书这个东西对吧?没事去翻一翻,感受一下,欣赏一下好的译文。
现在这个阶段一定要把资料都弄好,不要到了八九月份我们再大量的去练习翻译的时候,发现手头的资料不够用,或者手头的资料质量不够高的情况,这个就很得不偿失。我希望跟着我上基础班同学的基础班的同学都不要出现这个问题,一定我在早期就很强调选择很重要,选择很重要,然后7~9月就是一个强化阶段,其实说强化阶段对我们357这门课来说,它就是一个打基础的阶段,7~9月三个月一定要把你的翻译能力基本上定下来了。
学姐,我是去年备考的,我们是7月份七八月暑假对吧?
我暑假基本上就没回家,就在学校的自习室里面,大概有坚持去了30 35天到40天的样子,那段时间重点就在翻译的练习,然后放松的时间看看百科,然后记一记词条,听听徐涛老师的政治课。对,基本上就是这样的一个流程,就是强化阶段要去做大量的翻译练习。时间要分配好,我马上会给大家一个基本的参考的时间表,大家可以根据自己的能力和强项弱项做小小的更改。然后基本上没有什么问题。然后提升阶段就是10月到11月底这两个月我们就查缺补漏,把自己的翻译能力,自己的译文质量做一个提升。
那么有同学会问说我怎么知道我的英文有没有提升,我不知道我的译文翻译出来是什么等级的,60分能拿多少分,那么这个问题呢达之后,我们的会员教育在暑假七八月份会有一个暑期集训营,在大概维持为期20天的样子,就是会集中的上市几天的翻译课,然后每天晚上会有学姐给大家答疑,帮你们批改作业,改译文,给你指出问题。这个同学们可以是自己的情况,看看要不要参加,如果你觉得自己有好的导师,对吧?
有条件自己改,改译文的话,你就自己看情况,如果觉得说我自制力不好,我怕暑假整个人松下来了,没有人监督我,或者说我的英文没有人给我改的话,你可以去看看这个暑假集训营的报考,记忆复述、模拟提高,关键词说三遍。
记忆复述是针对词条和政府工作报告两个来说的,模拟提高是针对大家英汉汉英的整体篇章训练。
模拟什么意思?我刚刚说了,我会刻意的去模仿韩刚老师的译文风格,大家也可以如果自己非常中意的翻译老师的风格的话,也可以去模拟他们的风格,然后针对自己平时的疑问做一个修改。时间长了的话,你会发现自己的一文输出会整体上有一个你模仿的老师的影子,这个是我的一个小铁肺,不一定对每个人都适用,但是我觉得针对贸大的阅卷风格来说的话还是比较实用的。然后冲刺阶段12月了,12月就是大量的背诵了,高强度的背诵背政治对吧?背词条,被百科知识,这个月就会非常辛苦,要去疯狂的查缺补漏,早起晚睡。
第三部分就是备考的规划和管理。我给大家做了几个简单的时间规划的小tips。 Let's move on。
首先资源整合刚刚其实前面已经讲到了,我这里再强调一下第二行翻译技巧术,就是各一本,什么意思呢?银行还有千万不要贪多,各拿一本就好了。你比如说汉英韩刚老师的对吧?B to a来练,因为还有拿五峰老师的12天来练,或者因为还有刚刚前面提到的贸大出版社出版的一个英汉翻译教程,王安民老师的对吧?英汉和汉英各一本就可以了,千万不要贪多了,你会发现他们的翻译其他们的原则和技巧是会有一点点冲突的,然后你就会很懵逼。你跟着一个老师学精吃透就足够了,千万不要贪多,包括翻译整体的原则就是不要贪多,笔译就是一个手头功夫,好事多磨,慢工出细活,贪多不求好。
然后这个是我带大家授课和大家复习的一个整体的时间规划表,能看得清出现记事卷,六七月份我会给大家在7月初完成这个基础班课时的讲解,主要就是讲一些英汉汉英汉的汉译英的我整理的翻译技巧,大家做一定量的练习,然后八九月份这就靠大家自己去练了,连二比政府工作报告或者是连韩刚老师的材料,然后过程中一定要注意积累记笔记,提高阶段就是9~10月份或者是10月到11月,这个就重复你重复去练你练过的好的翻译教材,然后词条这时候开始记起来了,是10~11月4条一定要去系统的,每天记10个,20个15个,看自己的能力。Our government report。
政府工作报告,要开始背诵,记忆起来了,但背诵我希望大家一定不要死记硬背,一定要有技巧的去背,有意识的去做到举一反三,做到你背了前10页,后10页中出现相同或者类似的表达,你不用看一文脑子里现在一个反应,一定要做到有这种程度,千万不要花死功夫就很吃力不讨好。
后期我会再详细的讲,我今天就简单介绍一下,然后11月份对吧?在刚刚提到的这几个阶段中,大家都手头红红宝书一定不要离手对吧?这套书一定要时刻放在一边上,时刻去翻,时刻去记,时刻去练,然后还有视频课要去听。
然后我刚刚讲到文学翻译,大家可以穿插在你日常非文学翻译的板块中练习,环保书中有一个特别的板,特别的板块列出来了,具体的知识,没事的时候可以看一看,培养一下自己的文学素养也是不错的,对吧?那些想考mtIb一的,你文学思想肯定是要培养一下的。像我就没什么文学素养,我就很不喜欢文学翻译,我是学口译对吧?所以没什么多讲的方面,大家自己稍微下点功夫。
然后12月0号前冲刺阶段,看笔记,被逼急,记自己记过的所有好的笔记,然后这时候每天还要做一篇练习,今天做英汉,明天做汉英,不要多一天花一两个小时去做一篇练习就好了,然后花一两个小时去记词条,词条一定要这时候可能就要花的时间多一些,每天要花两个小时去记。加上政治政治到考前一定是花的时间最多的一门课,这里我就不赘述了。
因为时间关系这个是我刚刚提到给大家做了一个参考的时间表,现在我们已经到6月了对吧?大家就从6月份到7月都可以按照时间表来规划自己的,这是我当时差不多的一个复习的强度,每天时间不算特别多,我复习真的是不算特别花很多时间的,基本上每天9~10个小时,而不会说很夸张,早上6:00起床去到12点回宿舍,不可能我一般都七八点起床,学到9:00就回宿舍休息。对,就是学习效率高,但是学起来也不会那么吃力。
Tom,大家如果跟着我的节奏走的话,基本上也是这样一个节奏。这里可以稍微拍照记一下,然后自己给自己列一个整体的规划表,调稍作调整就可以。
我们下一页好吧?我看没有任何人提问题,大家有什么问题的话都可以打出来,然后我会最后留几分钟给大家答疑。还有一个就是我要讲到很重要的,一定要量化你的练习量,quantify a work,你做了什么练习,做了什么背诵,一定要把它量化,不量化你自己感受不到,你会觉得自己一直在努力一直在爬,但是你就没有提升。你这个备考过程不是几天几个礼拜就是完成的对吧?他一定要他有好几个月,而且很难就会很辛苦,所以一定要量化你的工作。
几个小小tips,第一个就是阶段性的自我检查,因为每个月找你的导师,或者之后可以找我来给你做英文的批改和检测,我给你看看你有没有什么提高,对吧?有注意需要注意的点,一个是英文质量方面,一个是你的心理素质方面,压力会不会太大学到崩溃,想放弃这种都要时刻的关注一下。Weekly,cool。 Weekly tasks,sorry。就是一个每周需要做到的翻译练习量,还有你需要记的词条,包括政府工作报告的量,有没有完成,然后还有每天需要落实到的完成度和效率。
我希望大家这三个一个程度都要有小的规划或者是整体上的规划,这个是我去年10月份10月19号大家可以看到日期,我备考阶段的一个我是每天早上7:30或者8点到了图书馆之后,我就会第一件事拿出一张纸,把今天要做的事情一一列下来,然后勾一个写完一个勾一个,这样你每天结束之后,你就会知道今天哪几件事做完了,那一天没有做完,明天有没有什么可以提高的?很显而易见,就是量化你的工作量。 是非常有效的方法。
你可以看到我在10月份的时候,还是每天8:30才开始复习,就是比较吃,每天差不多加上休息时间复习个9到9~10个小时,我觉得对我来说是足够的了。大家因人而异,自己调整。如果前期比较技术好的同学的话,你就练习时间少一些,基础比较薄弱的话,或者说跨考的同学,你可能前期翻译这方面要多下点功夫,翻译它不是一朝一夕就可以,练成的能力一定是慢慢提高的。
然后还有番茄 APP,这个是我跟另外一个学姐探讨出来,他给我的他的一个用这个APP做记录的一个截图,因为我没有用过这个APP,因为我觉得一直看着手机我很容易分心,所以这个是我问他要来的截图。他每天根据 APP上对吧?做的练习就很详细,每一门课一每一栏用多长时间,专注度有没有达到很详细?这也是一个小tip,也是一个APP,大家如果有兴趣的话可以去下载,有需要的话,然后接下来就纯谈经验了。
在复习这门课中可能遇到的陷阱,我们怎么去解决,包括怎么应对压力对吧?Stress coping。
给大家谈一谈我的备考过程中的遇到的问题。因为时间关系我们可能讲不完了,因为这个是所有门课的一个陷阱,大家可以截图拍照,然后我们直接看下面357这一门的给大家讲一讲好吧?因为时间可能不太够了,这个就是357这一门,一定要避免的踩着雷和坑。
第一点,千万不要只是被政府工作报告和白皮书一定要广泛涉猎,对吧?而且背我们也不是死记硬背,有技巧的背,一定要多去看看一些其他文化,包括环境贸易方面的文章都要看。还有我刚刚讲到的记忆上,不能全部去记忆,脑子受不了的,心理负担太重了,一定要有技巧,举一反三,就拿刚刚的政府工作报告说就是举一反三对吧?减税,消费tax and fee reduction,千万不要给自己增加记忆负担,一定要记笔记,一定要重复把这些知识转化为自己的知识。
第三就是我发现很多同学在复习翻译这门的时候,很容易去撞的一个坑,就是练习量太大,他可能一天要练个三三遍还是这是什么量?我的天,你想要把这6篇篇章都吃透,你可能要花10个小时,你这一天不全在翻译了吗?或者说他们简单过一遍练完,当做自己提高了,然后也不去做,检讨不去做,对吧?对比不去做修改,你可能五六个小时就完成了6篇,但是你这样自己的量上没有提高,量上提高,但智商没有提高,就千万不可以摊晾,我们求精不求多,然后还有第5个坑,真题的重视不够,很多同学到9月份到10月份才去做真题太迟了,现在就把真题拿来过一遍,对真题的出题套路,对吧?
过去考察的风格要有一个整体的把握,然后要去根据他考他的风格,自己选择比较合适的材料来练,就没有人可以帮到你自己,一定要有一个预览。然后真题第一遍可以在七八月份做,第二遍再9~10月去做一遍,两三遍就够了,然后到考前再去简单的过一遍,对吧?范作一个金作它的程度是不一样的。
这个是刚刚讲大家截图一下,就是针对刚刚所有门课的坑,怎么去填这个坑?由于时间关系我们已经有一个小时了,然后10分钟后还要给大家讲第二节课,就时间关系,我们这里就简单过一下好吧?刚刚讲到针对357这一门采的坑的一个疗法,我一直强调我刚刚前面可能没有讲到,我这里讲一下,比一根口译是分不开的,千万不要因为你考的是比你就完全不做口译,就完全不做示意,不做心意,就只做笔头上的功夫,这个事提升起来非常慢,我就是你想要把你的笔译练好,你一定要多方面去增强你的翻译能力,你口音的能力增加了,适宜的能力增加了,对吧?心意的熟练度增加了,你的笔意输出的译文质量一定会提高。
我讲一篇好的材料一定要吃透,你先示意,失去之后你看他的译文,对照他的参考疑问作复述,然后你去模仿他的翻译风格,这样是一个做到提升提升译文质量的一个基本流程,基本上是符合所有人的就基本上适用。然后全面加侧重,一个点就是全面,我们千万不要只看正经文,要广泛涉猎侧重,也不要看太多文学翻译,侧重还是要有侧重点的,你比如说汉译他就考政经文对吧?就要有侧重点,要全面,时间分配上大家自己权衡,去衡量。
这样一下一节课我们是12:1011:10开始,我们拖延到11:15开始,这节课我们再延5分钟好吧?
有还没有讲完两还有两页。然后讲到一个心态管理的问题,考研市场时间很长很难的战役,不是几天几周就可以弄完了。所以一定要有自己的方法,find your own way to relax。就每个人放松的方法不一样,对吧?我自己很喜欢运动,所以我备考期间压力很大的时候就去跑步,然后我就发呆。对,然后有的人也喜欢去逛街,这都可以,我在备考的几个月期间完全没有做到,就是说每天都去复习,我基本上一周有一天就是出去玩的。出去玩,去看电影、吃饭、逛街,怎么开心怎么来,然后其他6天就在复习,大家可以劳逸结合,没必要一直给自己强加太多的压力。
然后我刚刚讲到 quantify a work,也要量化自己的工作,有一个明晰的计划。这样你在备考过程中,哪怕有一点点小小的slide对吧?一点点小小的放松和懈怠没关系,你整体的时间线整体的时间轴不会出错,还是on track整体不会掉轨。如果你没有一个规划的话,你可能复习到半路,你会觉得感觉自己落后很多,镜头跟不上,然后一文质量没有提高,政治又没看,百科又记不得,词条又没背完,就会心态很崩。所以因为它时间久一共有六七个月,从现在到12月二十几号对吧?
一定要有一个量化的规划,一定要有规划太重要了。月季的周期的每天的规划都要用,这个就是我给大家的一点小建议,我觉得还是比较适用的。虽然是老生常谈,但是规划一定要做好,有规划的人生往往就成功的几率比别人大20%,可能不止20%,我只是这么一说,所以就然后要有自己的放松的方式,对吧?适当调试自己的心态,给适当给自己一些心理暗示和小鼓励。
还有一点我最后要讲,你可以一定要找个研友,一个人去复习的话,没有人监督你是很难做到,长期坚持,而且心态没有一个合适的疏解的话,就很难做到长期绷着一根弦,走到12月就很痛苦,一定要有个缘由。平时一起吃饭,一起背诵都可以。
这就是今天我们第一课时给大家讲的针对357翻译基础这门的一些概述,然后下一节课也就是我们357的第二课时,主要讲的是英汉翻译的一个概述和英汉语言的差异,包括我们怎么去弥补这种差异,在含义的过程中就会有一个简单的概述和一些翻译的小原则和技巧。整体的过一下银行,然后我们从第三课时开始分章节的给大家教授英汉翻译的原则和汉英翻译的技巧,后面还会有两个课时是针对政府工作报告来做一个解读和带领大家学习的过程。这就是我们基础班的一个整体的安排。
稍等一下,我看到有同学在问问题,我看一下,这节课我们再延长几分钟好了。小一同学他问的是说词条有关的,是不是以红宝书为主,还是要去看一下国际贸易管理学的概念?词条以彭宝树为主就足够了。对,足够。针对过去10年的过去10年的考察的真题来说,红宝书都会涵盖的,然后他问要不要看一下国际贸易管理学的概念,这个概念红宝石中都会整理到的,我觉得算是99%都涵盖到了。然后还有一本书叫做我现在想不起来了,我稍后想起来,然后我再下一节课给大家或者是第三节课给大家讲好吧,有一本书我给大家推荐一下,当中会有很多国际贸易国际经济的一些专业名词,也会有一定的解释,大家可以用它来作为一个红宝书的补充。
书名我一时想不起来了,我后两节课给大家讲。还有一个要不要背二三笔的常用词?23比的常用词,我说了它用来准备开题考试是好的,但是用来备考冒大,我觉得针对性不是很强,而且难度偏低了。如果你已经做好了,我刚刚说到政府工作报告和英语文摘,两个材料中的常用词积累的话,我觉得二三笔可以忽略就可以不用记了,因为难度是比23比的词要专业一些,而且针对性更强,难度也更高一些。
反复做专题后答案背过了怎么办?还会去做吗?
这么早真题已经做好几遍了,我当时好像就七八月才开始过第一遍,真题是这样的。 大家如果贸大过去10年的真题已经做完了,可以买黄皮书,就是整理各个高校mti考研的整体的,它上面也有一些跟贸大出题风格比较类似的学校,你比如说天外,西安外国语,还有川外,还有厦大,这几个学校,他的出题的篇章风格跟贸大还是比较相似的,大家可以买黄皮书来整体的过一过其他学校整体答案背过了。
答案是什么意思?是翻译还是选择题的百科?
这位同学真题大家不要去死记硬背,一定要去赏析真题。赏析第一遍你一定要看他为什么会出这个题目篇章,对吧?总归纳一下他的门类是属于政治,还有属于商务知识,还是属于文化传统方面做一个归类。然后根据他的参考译文,真题第一遍练的话,先不要看参考译文,练得先自己练,然后再去对照参考译文,看看改一下跟自己的英文改一下,看看哪些方面做的不足,是自己表达不够流畅,还是用词不够高级,还是你的句子逻辑安排不合理,还是偏段落间的衔接做的不够好,这些问题一定要有意识的去总结。
然后在第二遍去练整体的时候,你时隔一个月再去练同样的一篇篇章,你已经肯定不记得之前你看到的参考答案了,你这时候肯定不记得,然后你这个时候再去做第二遍的翻译,有意识的把之前总结的教训纳入到你的翻译中,你练出来的英文,你再去看看跟你第一遍的翻译有没有什么提高。这个真题如何去运用,是一个小技巧,不要第一遍就看答案,看完答案之后你这个真题就没有什么应用价值了,对。
我们今天就分享到这里,大家如果还有问题的话,可以在内部群里提问哦

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-3-29 05:50 , Processed in 0.057737 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表