扫一扫,微信直接登录

贸大考研论坛(对外经济贸易大学考研论坛)

快捷导航
法学高分集训营MA高分集训营MTI高分集训营434高分集训营431高分集训营
查看: 10570|回复: 10

[备考交流] 2015年朝鲜语口译初试+复试经验贴

[复制链接]
发表于 2015-5-6 20:54:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
今年是贸大第三年招朝鲜语口译,记得去年我备考的时候因为找不到学长学姐,网上的经验贴又那么少(记得只有两篇),所以复习没有头绪找参考书也特别麻烦不知道该选哪一本书才好所以买了很多资料,我想今年我来为我们的下一辈做一点贡献,尽量详细的描述一下备考过程和考试过程,希望对你们的备考有一点帮助。
先说一下个人情况,我是跨考到韩语专业的,本科读的是语言类专业,韩语基础比较好,备考时间大概有八个月,差不多是从四月份左右选好学校之后开始到考试结束为止。
首先说一下初试
贸大的初试分两天进行,第一天上午考政治,下午考翻译硕士朝鲜语(216),都是100分的卷子;第二天上午考朝鲜语翻译基础(362),下午考汉语写作与百科知识(448),两个都是150分的卷子。

1.1政治
我的政治是从10月份开始看的,之前一直觉得自己高中是个文科生,大一大二的时候还背过一些马基毛概的教科书(那时候考试是闭卷),所以一直以为政治不会太难,觉得看政治大纲做几套冲刺题的话打个60应该没有太大的问题,结果到了十一月份我才明白我有多么的天真。政治大纲一共分为五个部分外加一份时事(大概十二月份出版),大概有380页,那么厚的一本外加道理上说很早以前就应该做完背完的一千题真是让我闹心,尤其是因为大部分同学是从9月份开始复习的所以到了十一月的时候差不多都开始做真题了,而我还在那里看教材做基础练习题,那时候真的很焦虑,天天怕自己过不了单科线(贸大15年的朝鲜语口译的单科线是52分(100分满分卷)),考试前一天还因为没复习好政治紧张到失眠,到了凌晨四点才睡着的,这还是我长这么大以来第一次因为怕考试考不好而失眠的。今年的政治题不像以前那样以时事热点为主,个人觉得政治题在重新回到了考大纲中的基本概念的年代了,简答题的大部分都需要背教材中的核心考点,那些踏踏实实把教材背诵完了的学生肯定会得高分,最后考试前一个月急着背诵冲刺四套题的那一招已经不管用了。这次备考之后我发现其实政治很容易的高分,如果在暑假的时候开始每天背那么一两页再做点练习题,之后到了10月份开始做真题,冲刺题的话得75分左右应该不是不可能的事情。给我们讲政治热点的老师也说过政治应该得70分以上,因为第一,政治得70不难,第二,如果在政治上比别人低10分左右的话在专业课上就要补回来,但是专业科多得10分不是那么轻松地事情。
建议大家早一点准备,一天花大概一个小时的时间背政治,这样到了考研冲刺的时候就不会太烦恼。
-政治备考时间:三个月
-使用的参考材料:思想政治理论考试大纲解析,命题人1000题,真题考点知识表解+10年真题,肖秀荣命题人冲刺八套,2015冲刺背诵核心考点,肖秀荣终极预测四套(12月出版),徐之明系列压轴四套(12月出版),蒋中挺最后五套(12月出版)
-复习建议
(1)早点准备,每天花固定的时间背政治、做1000题。
(2)得选择者的天下,得多选者得天下。(有种说法是选择题分数*2会是考研政治的总分,选择题不会太简单,多选题更是难上加难,多写一个或少些一个都是错的,做题的时候稍微粗心一点就会出错,应该多做练习多背考点,做过练习题的同学都会知道,60%的多选题都来自于核心考点,所以就不用多说背考点的重要性了吧!
(3)平时复习用的教材不用太多,不要超过两本,反正也看不完,练习题也不需要买太多,一本教材,一个配套练习册,一份真题集就差不多了。但是冲刺的时候可以多看一点题,这样会对提高选择题的分数有帮助。
1.2 翻译硕士朝鲜语(考试代码:216
翻译硕士朝鲜语的卷子分选择、改错、写动词原形、翻译、阅读和作文,题量不算太多,难度和TOPIK高级差不多,15年进复试的大部分同学都考了75分以上,80以上的也很多,今年216的最高分是88分。因为贸大不考英语也不考其他二外,只考两门韩语,所以减少了很大的学习负担。准备这门考试大概花了四个月左右,复习的时候一共用了两本教材外加两份真题,第一个教材是北大出版的中韩翻译教材,每天上午做几个翻译句子的练习题再读一下课文,第二个备考书是贸大韩语学硕的指定参考书,叫韩国语泛读教程,共有上下两册,这套书是当小说看的,每天晚上回寝室之后利用睡前一个小时左右的时间看两篇左右的文章,如果文章太长就读一篇(因为我们学校会熄灯,而且如果一天看太多阅读的话会对这类练习题有反感),读完之后试着回答一下文章后面给出的思考题。当时这么学的时候倒没感觉有什么很好的效果,觉得对216阅读也没太大的帮助,不过复试的时候就派上用场了。复试的流程跟我自己晚上看书想思考题答案的过程很像,先是朗读一篇文章,朗读完了老师给你指出一句话出来问你这是什么意思,再问如果要替换单词的话需要把这个单词替换为哪一个单词之类的问题,所以觉得平时自己做的练习对复试很有帮助。这本书里面有很多有趣的文章,部分文章中的一些句子还出过第一部分的单词选择题,所以大家也可以看一下,每天坚持读一些,提高自己的语感,练习用韩语思考并用韩语回答的能力。复习的时候使用的真题有两份,第一份是历年的TOPIK真题,去韩国的TOPIK官网可以下载从第九届到第三十七届的历年真题,我每天差不多做了两套,做完了再对答案,尽量保持80%的准确率,每套题限定1个半小时的做题时间(不含听力和写作时间),尽量每周写一篇作文(到了最后两个月几乎是两周写一篇),TOPIK的写作要求也在官网里,大家如果有需要可以去下载看一下。第二份是各校的韩语真题,有贸大的,海大的,天外的和川外的,其中的语言学的部分就跳过不做,只做和贸大考的形式差不多的题。
考试的时候因为我不是北京考生,所以卷子是装在信封里从贸大邮过来的,监考老师会按照座位确认考生报考的学习,看了考生的准考证之后再发信封,考生收到之后用自己的小刀按照信封上画出来的线轻轻刮开,刮开一面就好,注意要轻轻刮开,千万不要太用力把信封两面都刮破了,如果把两面都刮破的话到时候交卷的时候是没法贴封条的。(具体如何拆信封、如何贴封条建议大家考试之前一定要看一下网上的视频,不要到时候拆错了,考试的时候座我旁边的男生就是在拆的过程中出错的,这个时候监考老师也帮不了你,因为考场的同学几乎都考不同的学校,老师也不知道该怎么帮,这时候只看你自己要怎么解决了)。信封里会有一套试卷和一套答题纸,没有答题卡(15年没有不知道之后会不会有),答题纸是10页左右的白纸,所以建议大家备考的时候做一下在白纸上写字的练习,不然到时候答卷会不习惯,答题纸上写的扭扭歪歪的对阅卷老师印象也不好。
-216翻译硕士朝鲜语 备考时间:4个月(大概从五月到八月左右,之后是重新做真题)
-使用的参考材料:中韩翻译教材(北大版),韩国语泛读教程上下,TOPIK历年真题,各校韩语历年考研真题。
-复习建议
(1)要坚持每天都做题并在做题过程中掌握自己没有理解的语法,语法和翻译都有规律和技巧,只做题不分析错误原因是没有任何意义的。
(2)如果离考试时间还早的话可以找一本韩语小说读一下,杂志也好,小说也好,就是读一些原著,这样对准备第一部分有帮助。
(3)在复习过程中有不会的单词可以用naver中韩词典查,在查找过程中不要满足于查到了单词的意思,216中有写同义词和动词基本型的考试题,因此查字典的时候也要仔细看一下这个单词的同义词,自己想一下反义词,如果是动词的话掌握好动词原型的写法。
(4)觉得写作时自己的弱项的同学可以适当的背诵参考书里的短一点的课文(有译文的课文),提高一下自己的语感,掌握更多的表达方式。

2.1 朝鲜语翻译基础(科目代码:362
其实两门韩语可以说是一起准备的,毕竟都是同一门语言所以准备起来可以互补,但是在某些方面来讲,准备这个150分的科目还是要针对性的准备一些。翻译硕士朝鲜语分两大部分,单词短语翻译,句子翻译和文章翻译,单词短语翻译大部分都是经贸类的词汇,也会加一些政治类的,文章翻译分韩译汉和汉译韩,韩译汉的第一题一般是经贸类的,第二题一般是偏文学的,汉译韩的两个题一般都是经济政治方面的题,15年的文章翻译有韩美FTA协议,一个抒情的文章(具体内容不记得了),一带一路之类的内容。备考的时候我用了三份材料,第一是经营韩国语,第二是经贸韩国语,第三是各学校真题。准备这个科目是从背诵单词开始的,经营韩国语和经贸韩国语两本书后边都附了一份单词表,涉及到的都是经贸类的单词,到了九月份左右北大的那本中韩翻译教材看的差不多之后我就开始翻译了经贸韩国语的课文,每天翻一页,因为教材后边有译文所以可以对照,不过这个教材很难所以翻译要花很长时间,而且因为生词也太多,要像我这样练习翻译的同学建议你要首先摆好心态,要知道这本书本来就难有不会的是很正常的事情。经营韩国语跟经贸韩国语相比会简单一些,虽然里边的单词更多但是内容不是很难,我是当做经贸韩语的配套练习册翻的。最后,大部分学校的真题里都会有一两个文章翻译题,我做的最多的是海洋大学的文章翻译,因为这个学校的这类题大部分是政治经营类的,个人觉得跟贸大的有些相似。
-使用的参考材料:经营韩国语,经贸韩国语,各校韩语历年考研真题。
-复习建议
(1)背诵政治类、经贸类单词。上述两本教材应该够准备经贸类词汇了,如果有同学实在是找不到政治类词汇而且也对这类单词没有一点了解的话,可以找个在吉林地区的人帮你买朝鲜语版的人教版政治教材,另外自己再备一本汉语教材,这样读几遍就会明白很多单词。
(2)要正确掌握真题使用办法。在复习过程中,真题可以说是最重要的备考材料了,如果大家仔细做过贸大两年的362真题的话会发现有些单词是重复考的,千万不要因为没有答案就不做真题。贸大的真题我一共做了三次,每个月做一次,在这个过程中我发现了每次我翻译的都不一样,有些句子翻译的越来越好了,但是有些句子之前翻译的更好一点,在对照的过程中明白了如果更好地表达一个句子。建议大家也使用这个办法,对提高自己的翻译能力会有很大的帮助的。
(3)翻译过程中记得要把握好时间,翻译五六个句子的时间不要超过20分钟,这样考试的时候才能写完。当时我备考的时候就没有注意到这个问题,直到考试的时候因为没有写完所以最后一道20分的翻译题就没能写上,现在想起来都心碎。。。。。。
(4)大家可以利用坐车或吃饭的空余时间在韩网里看一些新闻,不管是什么类的新闻只要有兴趣读下去就好。备考的时候我是先访问一下微博看一些娱乐新闻再去daum看韩文版的娱乐新闻,这样的话读起来没有那么累因为内容都是自己已经了解的,阅读过程中只要看一下单词和表达方式就行。

2.2汉语写作与百科知识(科目代码:448
448是我复习地最认真的科目,看的教材最多,做的练习题也最多,所以成绩也是四个考试科目中最好的。贸大指定了三个参考书,西方文化史,人大版的中国文化概论和公文写作。今年贸大改了题型,除掉了名词解释部分多加了10个选择题,这样来贸大的448的题型是50个选择题和两个写作题,具体今年会不会没有名词解释要看9月份的考试大纲。西方文化史适合备考贸大的448,虽然缺少一些细节但还是涉及到了各方面的文化史,但是人大版的中国文化概论内容太少,只看这本书是肯定不够准备448的中国文化部分的,所以建议大家添加一本林青松的中国文学与中国文化知识应试指南,如果想更好地准备448的话,西方文化部分可以添加一本人大版的外国文学史学习辅导与习题集和专八人文知识部分练习题(针对政治地理题),中国文化部分可以加中国文学史学习与考研辅导、历年对外汉语教师资格证真题和中国现当代文学史辅导及习题集。15448的西方文化部分难度不大但比较古怪,要求考生掌握作者的英文全名,如:作品《1987》的作者是谁?A:乔纳森奥威尔 B:福克纳奥威尔 C:乔治奥威尔 D:大卫奥威尔,所以备考的时候一定记得要记住全名,另外,因为学校指定的西方文化史中的一些人命的翻译和其他书有些不同,所以大家可以再备一本书看一下同人的不同翻译名来加深一下印象。学校指定的《公文写作》的主要内容是政府用的公文,如报告、请示、涵等,因为我本科的时候上过这门课所以就没再多看这本书,主要是看了《跨考专业硕士翻译硕士汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》,里边涉及的应用文种类较多,适合练习这一部分的写作。
-448备考时间9个月
-使用的参考材料:西方文化史,人大版中国文化概论,中国文学与中国文化知识应试指南(林青松),中国文学史学习与考研辅导(袁行),中国现当代文学史辅导及习题集,外国文学史学习辅导与习题集(曾艳兵),中国古代文学史全国硕士研究生入学考试历年真题解析,外国文学史全国硕士研究生入学考试历年真题解析,外加加深理解用的一些教材,各学校448历年真题,对外汉语教师资格证历年真题,国家公务员行测常识模块专题训练,网上的各种常识选择题。
-复习建议
(1)指定自己需要的教材之后翻至少五次以上。
(2)教材中的内容建议在10月份之前掌握好,国庆过后开始做各种练习题并补充自己的笔记。各校历年真题和网上能下载的各种国学常识选择题(可以搜国学常识、公务员常识选择练习等内容)都可以用上,公务员常识题内容比较难考察的内容也特别细,所以不想买书的同学可以下载粉笔公考的app,里边都是公务员真题,有空偶尔可以做一下。
(3)复习要有针对性,先做一下贸大历年的真题再看一下自己在哪个方面错的比较多然后针对性的复习那项内容,比如我个人对中国的古代文学了解不多,所以多看了一些关于古代文学的辅导书和练习题,具体复习方案还是要看个人情况不能照办别人的复习模式。
(4)贸大的448不算太难但是考察的内容却越来越广,网上上传的一些考试用练习题内容比较广,大家可以关注一下那些练习题下载之后多看看,但是在这里要注意的是网上下载的这些练习题答案有时候是会有错误的答案,做完题之后不能因为错了就盲目地背诵,要查一下确实是不是这样,最好的办法是找个朋友让对方也做一下之后再对照两个人的答案。


终于说到了复试:
今年贸大的复试分数线和去年一样,是375分,如果初试成绩过了这375分考生就能进入复试,贸大只会在复试的前一周发短信说尽快下载复试表和体检表而不会发其他通知的。今年的具体通知情况是:2月12日发表初试成绩(贸大网站),3月10日发表国家线(和考朝鲜语口译的考生没什么关系),3月11号发表复试分数线,3月26号复试,3月28号体检,4月3日发布拟录取名单。
朝鲜语口译的复试分笔试和面试两个部分,具体流程是:政审-笔试-面试。笔试的内容不多但是时间好像只有一个小时,因为要在限定时间内翻译四个段落所以答题的时候要把握好时间。15年的复试笔试题分汉译韩和韩译汉两部分,共四道题,分别是关于中国经济情况(类似于政府工作报告)、罗马文化、俄罗斯卢布下滑和韩国智能机使用情况的内容。
面试是从10点开始,朝鲜语口译和日语口译的考生都一起在一个大教室里候考,学姐告诉我们考试顺序之后就按照顺序把我们带到考场(候考在十二楼,面试在十一楼),带我过去的学姐看我那么紧张就一直笑着跟我说放松一点没关系,到现在还特别感谢那位学姐~进入面试教室后老师先是让我讲一下一分钟的自我介绍,之后让我在两张试卷中选一张朗读,我选的是关于岁月的一篇散文,考试之后出来搜了一下才知道那个文章是피천득的一篇散文。朗读之后老师问了我关于文章的一些问题,问文章中第二段落的第二句话是什么意思,为为什么说这样的话,最后一段中第一个句子中有---(一个单词忘了是什么),如果要改成别的单词的话应该改成哪个词之类的。大概回答了四五个问题之后老师问了我一些其他方面的问题,问了我为什么转专业之类的,大概问了两个问题之后就告诉我考试结束可以出去了。贸大的老师们都很好,看我紧张就跟我说不用紧张放松一点,面试过程中也一直对我笑让我心里放松了许多没有那么紧张。
-复试备考时间:一个月
-使用的参考材料:习*平演讲文(网上下载)
-复习建议
(1)虽然复试的时候面试成绩很重要,但毕竟还要考笔试,所以不能太放松还是要坚持翻译一些文章,建议大家翻译最近期的素材,查一下自己不懂得词汇。
(2)面试前要练习朗读文章并快速理解文章内容,可以使用韩国语泛读教程训练,先朗读文章之后接着回答课后的练习题,这时要注意的是不要写出答案要说出答案。
(3)练习口语时最好的办法还是找搭档训练,至于口音,建议大家看韩国的纪录片跟读播音员说的每一句话,暂停一句说一句,大家可以看《人间剧场》,因为这个节目里有人说话的时候就会配韩语字幕,有助于理解对话内容。如果觉得纪录片太枯燥的话看综艺和韩剧也可以,只要达到练习口音的目的就行。


发表于 2015-5-11 14:43:02 | 显示全部楼层
太给力了,谢谢学姐!
发表于 2015-5-12 19:30:45 | 显示全部楼层
作为进复试的专业课最低分的我考虑再三还是放弃去贸大复试了
发表于 2015-5-30 10:18:00 | 显示全部楼层
想问楼主各校真题是怎么找的呢?是买的吗?
发表于 2015-5-30 10:30:56 | 显示全部楼层
不知道怎么找真题求楼主帮忙!
发表于 2015-6-11 10:00:33 | 显示全部楼层
同问!!请求楼主帮忙!!!
发表于 2015-6-26 15:22:56 | 显示全部楼层
谢谢学姐,太感谢了,赞赞
发表于 2015-6-26 16:42:28 | 显示全部楼层
啊啧啧啧啧啧啧啧啧啧
发表于 2015-7-7 22:25:20 | 显示全部楼层
liujunyang 发表于 2015-5-12 19:30
作为进复试的专业课最低分的我考虑再三还是放弃去贸大复试了

那您是调剂到其他学校了吗
发表于 2015-9-6 21:59:01 | 显示全部楼层
学姐介绍得好详细,跪谢!只是我现在才开始动手百科,学姐给出了那么多参考书目,我想看却有点力不从心了呢。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注贸大考研论坛微信,掌握最新动态!
微信扫描二维码关注惠园教育官方公众号!
贸大考研交流总群
385407919 加群请提供论坛用户名
让我们聚集在此,告别孤单奋战,誓入贸大!

对外经济贸易大学考研论坛,已帮助数万研友成功考入贸大,提供对外经济贸易大学考研真题、考研资料、考研经验、招生信息、考研辅导班等信息。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|贸大考研论坛 ( 京ICP备18017786号-2 )

GMT+8, 2024-12-23 01:32 , Processed in 0.072461 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表